You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran
Sura | Transliteration | Yusuf Ali | Pickthal | M.M.Shakir | Z.H.Jawwadi | Arabic | Tilawat |
40 Ayats found - Displaying 1 to 40 | Page 1 of 1 |
[ Prev ] [1] [ Next ] |
Sura/Ayat | Title | Details | ||||
75:1 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | میں روزِ قیامت کی قسم کھاتا ہوں | |||||
YousufAli | I do call to witness the Resurrection Day; | |||||
75:2 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور برائیوں پر ملامت کرنے والے نفس کی قسم کھاتا ہوں | |||||
YousufAli | And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil). | |||||
75:3 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا یہ انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اس کی ہڈیوں کو جمع نہ کرسکیں گے | |||||
YousufAli | Does man think that We cannot assemble his bones? | |||||
75:4 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یقینا ہم اس بات پر قادر ہیں کہ اس کی انگلیوں کے پور تک درست کرسکیں | |||||
YousufAli | Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers. | |||||
75:5 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بلکہ انسان یہ چاہتا ہے کہ اپنے سامنے برائی کرتا چلا جائے | |||||
YousufAli | But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him. | |||||
75:6 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ یہ پوچھتا ہے کہ یہ قیامت کب آنے والی ہے | |||||
YousufAli | He questions: "When is the Day of Resurrection?" | |||||
75:7 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو جب آنکھیں چکا چوند ہوجائیں گی | |||||
YousufAli | At length, when the sight is dazed, | |||||
75:8 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور چاند کو گہن لگ جائے گا | |||||
YousufAli | And the moon is buried in darkness. | |||||
75:9 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ چاند سورج اکٹھا کردیئے جائیں گے | |||||
YousufAli | And the sun and moon are joined together,- | |||||
75:10 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس دن انسان کہے گا کہ اب بھاگنے کا راستہ کدھر ہے | |||||
YousufAli | That Day will Man say: "Where is the refuge?" | |||||
75:11 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہرگز نہیں اب کوئی ٹھکانہ نہیں ہے | |||||
YousufAli | By no means! No place of safety! | |||||
75:12 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اب سب کا مرکز تمہارے پروردگار کی طرف ہے | |||||
YousufAli | Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest. | |||||
75:13 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس دن انسان کو بتایا جائے گا کہ اس نے پہلے اور بعد کیا کیا اعمال کئے ہیں | |||||
YousufAli | That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back. | |||||
75:14 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بلکہ انسان خود بھی اپنے نفس کے حالات سے خوب باخبر ہے | |||||
YousufAli | Nay, man will be evidence against himself, | |||||
75:15 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | چاہے وہ کتنے ہی عذر کیوں نہ پیش کرے | |||||
YousufAli | Even though he were to put up his excuses. | |||||
75:16 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | دیکھئے آپ قرآن کی تلاوت میں عجلت کے ساتھ زبان کو حرکت نہ دیں | |||||
YousufAli | Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith. | |||||
75:17 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ ہماری ذمہ داری ہے کہ ہم اسے جمع کریں اور پڑھوائیں | |||||
YousufAli | It is for Us to collect it and to promulgate it: | |||||
75:18 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر جب ہم پڑھوادیں تو آپ اس کی تلاوت کو دہرائیں | |||||
YousufAli | But when We have promulgated it, follow thou its recital (as promulgated): | |||||
75:19 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر اس کے بعد اس کی وضاحت کرنا بھی ہماری ہی ذمہ داری ہے | |||||
YousufAli | Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear): | |||||
75:20 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | نہیں بلکہ تم لوگ دنیا کو دوست رکھتے ہو | |||||
YousufAli | Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life, | |||||
75:21 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور آخرت کو نظر انداز کئے ہوئے ہو | |||||
YousufAli | And leave alone the Hereafter. | |||||
75:22 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس دن بعض چہرے شاداب ہوں گے | |||||
YousufAli | Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);- | |||||
75:23 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اپنے پروردگار کی نعمتوں پر نظر رکھے ہوئے ہوں گے | |||||
YousufAli | Looking towards their Lord; | |||||
75:24 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور بعض چہرے افسردہ ہوں گے | |||||
YousufAli | And some faces, that Day, will be sad and dismal, | |||||
75:25 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جنہیں یہ خیال ہوگا کہ کب کمر توڑ مصیبت وارد ہوجائے | |||||
YousufAli | In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them; | |||||
75:26 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہوشیار جب جان گردن تک پہنچ جائے گی | |||||
YousufAli | Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit), | |||||
75:27 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور کہا جائے گا کہ اب کون جھاڑ پھونک کرنے والا ہے | |||||
YousufAli | And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?" | |||||
75:28 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور مرنے والے کو خیال ہوگا کہ اب سب سے جدائی ہے | |||||
YousufAli | And he will conclude that it was (the Time) of Parting; | |||||
75:29 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور پنڈلی پنڈلی سے لپٹ جائے گی | |||||
YousufAli | And one leg will be joined with another: | |||||
75:30 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آج سب کو پروردگار کی طرف لے جایا جائے گا | |||||
YousufAli | That Day the Drive will be (all) to thy Lord! | |||||
75:31 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس نے نہ کلام خدا کی تصدیق کی اور نہ نماز پڑھی | |||||
YousufAli | So he gave nothing in charity, nor did he pray!- | |||||
75:32 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بلکہ تکذیب کی اور منہ پھیر لیا | |||||
YousufAli | But on the contrary, he rejected Truth and turned away! | |||||
75:33 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر اپنے اہل کی طرف اکڑتا ہوا گیا | |||||
YousufAli | Then did he stalk to his family in full conceit! | |||||
75:34 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | افسوس ہے تیرے حال پر بہت افسوس ہے | |||||
YousufAli | Woe to thee, (O men!), yea, woe! | |||||
75:35 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | حیف ہے اور صد حیف ہے | |||||
YousufAli | Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe! | |||||
75:36 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا انسان کا خیال یہ ہے کہ اسے اسی طرح آزاد چھوڑ دیا جائے گا | |||||
YousufAli | Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)? | |||||
75:37 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا وہ اس منی کا قطرہ نہیں تھا جسے رحم میں ڈالا جاتا ہے | |||||
YousufAli | Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)? | |||||
75:38 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر علقہ بنا پھر اسے خلق کرکے برابر کیا | |||||
YousufAli | Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion. | |||||
75:39 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر اس سے عورت اور مرد کا جوڑا تیار کیا | |||||
YousufAli | And of him He made two sexes, male and female. | |||||
75:40 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا وہ خدا اس بات پر قادر نہیں ہے کہ مفِدوں کو دوبارہ زندہ کرسکے | |||||
YousufAli | Has not He, (the same), the power to give life to the dead? | |||||
Ayat | Title | Details | ||||
[ Prev ] [1] [ Next ] |