You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran
Sura | Transliteration | Yusuf Ali | Pickthal | M.M.Shakir | Z.H.Jawwadi | Arabic | Tilawat |
56 Ayats found - Displaying 1 to 50 | Page 1 of 2 |
[ Prev ] [1][2 ] [ Next ] |
Sura/Ayat | Title | Details | ||||
74:1 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اے میرے کپڑا اوڑھنے والے | |||||
YousufAli | O thou wrapped up (in the mantle)! | |||||
74:2 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اٹھو اور لوگوں کو ڈراؤ | |||||
YousufAli | Arise and deliver thy warning! | |||||
74:3 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اپنے رب کی بزرگی کا اعلان کرو | |||||
YousufAli | And thy Lord do thou magnify! | |||||
74:4 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اپنے لباس کو پاکیزہ رکھو | |||||
YousufAli | And thy garments keep free from stain! | |||||
74:5 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور برائیوں سے پرہیز کرو | |||||
YousufAli | And all abomination shun! | |||||
74:6 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس طرح احسان نہ کرو کہ زیادہ کے طلب گار بن جاؤ | |||||
YousufAli | Nor expect, in giving, any increase (for thyself)! | |||||
74:7 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اپنے رب کی خاطر صبر کرو | |||||
YousufAli | But, for thy Lord's (Cause), be patient and constant! | |||||
74:8 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر جب صور پھونکا جائے گا | |||||
YousufAli | Finally, when the Trumpet is sounded, | |||||
74:9 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو وہ دن انتہائی مشکل دن ہوگا | |||||
YousufAli | That will be- that Day - a Day of Distress,- | |||||
74:10 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کافروں کے واسطے تو ہر گز آسان نہ ہوگا | |||||
YousufAli | Far from easy for those without Faith. | |||||
74:11 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اب مجھے اور اس شخص کو چھوڑ دو جس کو میں نے اکیلا پیدا کیا ہے | |||||
YousufAli | Leave Me alone, (to deal) with the (creature) whom I created (bare and) alone!- | |||||
74:12 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس کے لئے کثیر مال قرار دیا ہے | |||||
YousufAli | To whom I granted resources in abundance, | |||||
74:13 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور نگاہ کے سامنے رہنے والے بیٹے قرار دیئے ہیں | |||||
YousufAli | And sons to be by his side!- | |||||
74:14 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہر طرح کے سامان میں وسعت دے دی ہے | |||||
YousufAli | To whom I made (life) smooth and comfortable! | |||||
74:15 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور پھر بھی چاہتا ہے کہ اور اضافہ کردوں | |||||
YousufAli | Yet is he greedy-that I should add (yet more);- | |||||
74:16 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہرگز نہیں یہ ہماری نشانیوں کا سخت دشمن تھا | |||||
YousufAli | By no means! For to Our Signs he has been refractory! | |||||
74:17 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو ہم عنقریب اسے سخت عذاب میں گرفتار کریں گے | |||||
YousufAli | Soon will I visit him with a mount of calamities! | |||||
74:18 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس نے فکر کی اور اندازہ لگایا | |||||
YousufAli | For he thought and he plotted;- | |||||
74:19 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو اسی میں مارا گیا کہ کیسا اندازہ لگایا | |||||
YousufAli | And woe to him! How he plotted!- | |||||
74:20 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر اسی میں اور تباہ ہوگیا کہ کیسا اندازہ لگایا | |||||
YousufAli | Yea, Woe to him; How he plotted!- | |||||
74:21 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر غور کیا | |||||
YousufAli | Then he looked round; | |||||
74:22 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر تیوری چڑھا کر منہ بسور لیا | |||||
YousufAli | Then he frowned and he scowled; | |||||
74:23 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر منہ پھیر کر چلا گیا اور اکڑ گیا | |||||
YousufAli | Then he turned back and was haughty; | |||||
74:24 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور آخر میں کہنے لگا کہ یہ تو ایک جادو ہے جو پرانے زمانے سے چلا آرہا ہے | |||||
YousufAli | Then said he: "This is nothing but magic, derived from of old; | |||||
74:25 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ تو صرف انسان کا کلام ہے | |||||
YousufAli | "This is nothing but the word of a mortal!" | |||||
74:26 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہم عنقریب اسے جہنمّ واصل کردیں گے | |||||
YousufAli | Soon will I cast him into Hell-Fire! | |||||
74:27 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور تم کیا جانو کہ جہنمّ کیا ہے | |||||
YousufAli | And what will explain to thee what Hell-Fire is? | |||||
74:28 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ کسی کو چھوڑنے والا اور باقی رکھنے والا نہیںہے | |||||
YousufAli | Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!- | |||||
74:29 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بدن کو جلا کر سیاہ کردینے والا ہے | |||||
YousufAli | Darkening and changing the colour of man! | |||||
74:30 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس پر انیس فرشتے معین ہیں | |||||
YousufAli | Over it are Nineteen. | |||||
74:31 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے جہنمّ کا نگہبان صرف فرشتوں کو قرار دیا ہے اور ان کی تعداد کو کفار کی آزمائش کا ذریعہ بنادیا ہے کہ اہل کتاب کو یقین حاصل ہوجائے اور ایمان والوں کے ایمان میں اضافہ ہوجائے اور اہل کتاب یا صاحبانِ ایمان اس کے بارے میں کسی طرح کا شک نہ کریں اور جن کے دلوں میں مرض ہے اور کفار یہ کہنے لگیں کہ آخر اس مثال کا مقصد کیا ہے اللہ اسی طرح جس کو چاہتا ہے گمراہی میں چھوڑ دیتا ہے اور جس کو چاہتا ہے ہدایت دے دیتا ہے اور اس کے لشکروں کو اس کے علاوہ کوئی نہیں جانتا ہے یہ تو صرف لوگوں کی نصیحت کا ایک ذریعہ ہے | |||||
YousufAli | And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind. | |||||
74:32 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہوشیار ہمیں چاند کی قسم | |||||
YousufAli | Nay, verily: By the Moon, | |||||
74:33 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جاتی ہوئی رات کی قسم | |||||
YousufAli | And by the Night as it retreateth, | |||||
74:34 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور روشن صبح کی قسم | |||||
YousufAli | And by the Dawn as it shineth forth,- | |||||
74:35 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ جہنمّ بڑی چیزوں میں سے ایک چیز ہے | |||||
YousufAli | This is but one of the mighty (portents), | |||||
74:36 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | لوگوں کے ڈرانے کا ذریعہ | |||||
YousufAli | A warning to mankind,- | |||||
74:37 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان کے لئے جو آگے پیچھے ہٹنا چاہیں | |||||
YousufAli | To any of you that chooses to press forward, or to follow behind;- | |||||
74:38 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہر نفس اپنے اعمال میں گرفتار ہے | |||||
YousufAli | Every soul will be (held) in pledge for its deeds. | |||||
74:39 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | علاوہ اصحاب یمین کے | |||||
YousufAli | Except the Companions of the Right Hand. | |||||
74:40 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ جنتوں میں رہ کر آپس میں سوال کررہے ہوں گے | |||||
YousufAli | (They will be) in Gardens (of Delight): they will question each other, | |||||
74:41 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | مجرمین کے بارے میں | |||||
YousufAli | And (ask) of the Sinners: | |||||
74:42 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آخر تمہیں کس چیز نے جہنمّ میں پہنچادیا ہے | |||||
YousufAli | "What led you into Hell Fire?" | |||||
74:43 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ کہیں گے کہ ہم نماز گزار نہیں تھے | |||||
YousufAli | They will say: "We were not of those who prayed; | |||||
74:44 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور مسکین کو کھانا نہیں کھلایا کرتے تھے | |||||
YousufAli | "Nor were we of those who fed the indigent; | |||||
74:45 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | لوگوں کے بفِے کاموں میں شامل ہوجایا کرتے تھے | |||||
YousufAli | "But we used to talk vanities with vain talkers; | |||||
74:46 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور روزِ قیامت کی تکذیب کیا کرتے تھے | |||||
YousufAli | "And we used to deny the Day of Judgment, | |||||
74:47 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہاں تک کہ ہمیں موت آگئی | |||||
YousufAli | "Until there came to us (the Hour) that is certain." | |||||
74:48 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو انہیں سفارش کرنے والوں کی سفارش بھی کوئی فائدہ نہ پہنچائے گی | |||||
YousufAli | Then will no intercession of (any) intercessors profit them. | |||||
74:49 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آخر انہیں کیا ہوگیا ہے کہ یہ نصیحت سے منہ موڑے ہوئے ہیں | |||||
YousufAli | Then what is the matter with them that they turn away from admonition?- | |||||
74:50 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | گویا بھڑکے ہوئے گدھے ہیں | |||||
YousufAli | As if they were affrighted asses, | |||||
Ayat | Title | Details | ||||
[ Prev ] [1][2 ] [ Next ] |