You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran
Sura | Transliteration | Yusuf Ali | Pickthal | M.M.Shakir | Z.H.Jawwadi | Arabic | Tilawat |
44 Ayats found - Displaying 1 to 44 | Page 1 of 1 |
[ Prev ] [1] [ Next ] |
Sura/Ayat | Title | Details | ||||
70:1 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ایک مانگنے والے نے واقع ہونے والے عذاب کا سوال کیا | |||||
YousufAli | A questioner asked about a Penalty to befall- | |||||
70:2 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جس کا کافروں کے حق میں کوئی دفع کرنے والا نہیں ہے | |||||
YousufAli | The Unbelievers, the which there is none to ward off,- | |||||
70:3 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ بلندیوں والے خدا کی طرف سے ہے | |||||
YousufAli | (A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent. | |||||
70:4 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جس کی طرف فرشتے اور روح الامین بلند ہوتے ہیں اس ایک دن میں جس کی مقدار پچاس ہزار سال کے برابر ہے | |||||
YousufAli | The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years: | |||||
70:5 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | لہذا آپ بہترین صبر سے کام لیں | |||||
YousufAli | Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment). | |||||
70:6 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ لوگ اسے دور سمجھ رہے ہیں | |||||
YousufAli | They see the (Day) indeed as a far-off (event): | |||||
70:7 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم اسے قریب ہی دیکھ رہے ہیں | |||||
YousufAli | But We see it (quite) near. | |||||
70:8 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جس دن آسمان پگھلے ہوئے تانبے کے مانند ہوجائے گا | |||||
YousufAli | The Day that the sky will be like molten brass, | |||||
70:9 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور پہاڑ دھنکے ہوئے اون جیسے | |||||
YousufAli | And the mountains will be like wool, | |||||
70:10 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور کوئی ہمدرد کسی ہمدرد کا پرسانِ حال نہ ہوگا | |||||
YousufAli | And no friend will ask after a friend, | |||||
70:11 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ سب ایک دوسرے کو دکھائے جائیں گے تو مجرم چاہے گا کہ کاش آج کے دن کے عذاب کے بدلے اس کی اولاد کو لے لیا جائے | |||||
YousufAli | Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children, | |||||
70:12 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اوربیوی اور بھائی کو | |||||
YousufAli | His wife and his brother, | |||||
70:13 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس کنبہ کو جس میں وہ رہتا تھا | |||||
YousufAli | His kindred who sheltered him, | |||||
70:14 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور روئے زمین کی ساری مخلوقات کو اور اسے نجات دے دی جائے | |||||
YousufAli | And all, all that is on earth,- so it could deliver him: | |||||
70:15 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہرگز نہیں یہ آتش جہنمّ ہے | |||||
YousufAli | By no means! for it would be the Fire of Hell!- | |||||
70:16 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کھال اتار دینے والی | |||||
YousufAli | Plucking out (his being) right to the skull!- | |||||
70:17 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان سب کو آواز دے رہی ہے جو منہ پھیر کر جانے والے تھے | |||||
YousufAli | Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right). | |||||
70:18 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جنہوں نے مال جمع کرکے بند کر رکھا تھا | |||||
YousufAli | And collect (wealth) and hide it (from use)! | |||||
70:19 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بیشک انسان بڑا لالچی ہے | |||||
YousufAli | Truly man was created very impatient;- | |||||
70:20 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جب تکلیف پہنچ جاتی ہے تو فریادی بن جاتا ہے | |||||
YousufAli | Fretful when evil touches him; | |||||
70:21 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جب مال مل جاتا ہے تو بخیل ہو جاتا ہے | |||||
YousufAli | And niggardly when good reaches him;- | |||||
70:22 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | علاوہ ان نمازیوں کے | |||||
YousufAli | Not so those devoted to Prayer;- | |||||
70:23 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جو اپنی نمازوں کی پابندی کرنے والے ہیں | |||||
YousufAli | Those who remain steadfast to their prayer; | |||||
70:24 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جن کے اموال میں ایک مقررہ حق معین ہے | |||||
YousufAli | And those in whose wealth is a recognised right. | |||||
70:25 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | مانگنے والے کے لئے اور نہ مانگنے والے کے لئے | |||||
YousufAli | For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking); | |||||
70:26 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جو لوگ روز قیامت کی تصدیق کرنے والے ہیں | |||||
YousufAli | And those who hold to the truth of the Day of Judgment; | |||||
70:27 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جو اپنے پروردگار کے عذاب سے ڈرنے والے ہیں | |||||
YousufAli | And those who fear the displeasure of their Lord,- | |||||
70:28 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بیشک عذاب پروردگار بے خوف رہنے والی چیز نہیں ہے | |||||
YousufAli | For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;- | |||||
70:29 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جو اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرنے والے ہیں | |||||
YousufAli | And those who guard their chastity, | |||||
70:30 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | علاوہ اپنی بیویوں اور کنیزوں کے کہ اس پر ملامت نہیں کی جاتی ہے | |||||
YousufAli | Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed, | |||||
70:31 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر جو اس کے علاوہ کا خواہشمند ہو وہ حد سے گزر جانے والا ہے | |||||
YousufAli | But those who trespass beyond this are transgressors;- | |||||
70:32 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جو اپنی امانتوں اور عہد کا خیال رکھنے والے ہیں | |||||
YousufAli | And those who respect their trusts and covenants; | |||||
70:33 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جو اپنی گواہیوں پر قائم رہنے والے ہیں | |||||
YousufAli | And those who stand firm in their testimonies; | |||||
70:34 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جو اپنی نمازوں کا خیال رکھنے والے ہیں | |||||
YousufAli | And those who guard (the sacredness) of their worship;- | |||||
70:35 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہی لوگ جنّت میں باعزّت طریقہ سے رہنے والے ہیں | |||||
YousufAli | Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss). | |||||
70:36 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر ان کافروں کو کیا ہوگیا ہے کہ آپ کی طرف بھاگے چلے آرہے ہیں | |||||
YousufAli | Now what is the matter with the Unbelievers that they rush madly before thee- | |||||
70:37 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | داہیں بائیں سے گروہ در گروہ | |||||
YousufAli | From the right and from the left, in crowds? | |||||
70:38 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا ان میں سے ہر ایک کی طمع یہ ہے کہ اسے جنت النعیم میں داخل کردیا جائے | |||||
YousufAli | Does every man of them long to enter the Garden of Bliss? | |||||
70:39 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہرگز نہیں انہیں تو معلوم ہے کہ ہم نے انہیں کس چیز سے پیدا کیا ہے | |||||
YousufAli | By no means! For We have created them out of the (base matter) they know! | |||||
70:40 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | میں تمام مشرق و مغرب کے پروردگار کی قسم کھا کر کہتا ہوں کہ ہم قدرت رکھنے والے ہیں | |||||
YousufAli | Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly- | |||||
70:41 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس بات پر کہ ان کے بدلے ان سے بہتر افراد لے آئیں اور ہم عاجز نہیں ہیں | |||||
YousufAli | Substitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan). | |||||
70:42 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | لہذا انہیں چھوڑ دیجئے یہ اپنے باطل میں ڈوبے رہیں اور کھیل تماشہ کرتے رہیں یہاں تک کہ اس دن سے ملاقات کریں جس کا وعدہ کیا گیا ہے | |||||
YousufAli | So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!- | |||||
70:43 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جس دن یہ سب قبروں سے تیزی کے ساتھ نکلیں گے جس طرح کسی پرچم کی طرف بھاگے جارہے ہوں | |||||
YousufAli | The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),- | |||||
70:44 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان کی نگاہیں جھکی ہوں گی اور ذلت ان پر چھائی ہوگی اور یہی وہ دن ہوگا جس کا ان سے وعدہ کیا گیا ہے | |||||
YousufAli | Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised! | |||||
Ayat | Title | Details | ||||
[ Prev ] [1] [ Next ] |