You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran
Sura | Transliteration | Yusuf Ali | Pickthal | M.M.Shakir | Z.H.Jawwadi | Arabic | Tilawat |
30 Ayats found - Displaying 1 to 30 | Page 1 of 1 |
[ Prev ] [1] [ Next ] |
Sura/Ayat | Title | Details | ||||
67:1 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بابرکت ہے وہ ذات جس کے ہاتھوں میں سارا ملک ہے اور وہ ہر شے پر قادر و مختار ہے | |||||
YousufAli | Blessed be He in Whose hands is Dominion; and He over all things hath Power;- | |||||
67:2 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس نے موت و حیات کو اس لئے پیدا کیا ہے تاکہ تمہاری آزمائش کرے کہ تم میں حَسن عمل کے اعتبار سے سب سے بہتر کون ہے اور وہ صاحب هعزّت بھی ہے اور بخشنے والا بھی ہے | |||||
YousufAli | He Who created Death and Life, that He may try which of you is best in deed: and He is the Exalted in Might, Oft-Forgiving;- | |||||
67:3 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اسی نے سات آسمان تہ بہ تہ پیدا کئے ہیں اور تم رحمان کی خلقت میں کسی طرح کا فرق نہ دیکھو گے پھر دوبارہ نگاہ اٹھا کر دیکھو کہیں کوئی شگاف نظر آتا ہے | |||||
YousufAli | He Who created the seven heavens one above another: No want of proportion wilt thou see in the Creation of (Allah) Most Gracious. So turn thy vision again: seest thou any flaw? | |||||
67:4 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس کے بعد بار بار نگاہ ڈالو دیکھو نگاہ تھک کر پلٹ آئے گی لیکن کوئی عیب نظر نہ آئے گا | |||||
YousufAli | Again turn thy vision a second time: (thy) vision will come back to thee dull and discomfited, in a state worn out. | |||||
67:5 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہم نے آسمان دنیا کو چراغوں سے مزین کیا ہے اور انہیں شیاطین کو سنگسار کرنے کا ذریعہ بنادیا ہے اور ان کے لئے جہنمّ کا عذاب الگ مہیّا کر رکھا ہے | |||||
YousufAli | And we have, (from of old), adorned the lowest heaven with Lamps, and We have made such (Lamps) (as) missiles to drive away the Evil Ones, and have prepared for them the Penalty of the Blazing Fire. | |||||
67:6 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جن لوگوں نے اپنے پروردگار کا انکار کیا ہے ان کے لئے جہنمّ کا عذاب ہے اور وہی بدترین انجام ہے | |||||
YousufAli | For those who reject their Lord (and Cherisher) is the Penalty of Hell: and evil is (such), Destination. | |||||
67:7 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جب بھی وہ اس میں ڈالے جائیں گے اس کی چیخ سنیں گے اور وہ جوش مار رہا ہوگا | |||||
YousufAli | When they are cast therein, they will hear the (terrible) drawing in of its breath even as it blazes forth, | |||||
67:8 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بلکہ قریب ہوگا کہ جوش کی شدت سے پھٹ پڑے جب بھی اس میں کسی گروہ کو ڈالا جائے گا تو اس کے داروغہ ان سے پوچھیں گے کہ کیا تمہارے پاس کوئی ڈرانے والا نہیں آیا تھا | |||||
YousufAli | Almost bursting with fury: Every time a Group is cast therein, its Keepers will ask, "Did no Warner come to you?" | |||||
67:9 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو وہ کہیں گے کہ آیا تو تھا لیکن ہم نے اسے جھٹلادیا اور یہ کہہ دیا کہ اللہ نے کچھ بھی نازل نہیں کیا ہے تم لوگ خود بہت بڑی گمراہی میں مبتلا ہو | |||||
YousufAli | They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, 'Allah never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion!'" | |||||
67:10 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور پھر کہیں گے کہ اگر ہم بات سن لیتے اور سمجھتے ہوتے تو آج جہنّم والوں میں نہ ہوتے | |||||
YousufAli | They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!" | |||||
67:11 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو انہوں نے خود اپنے گناہ کا اقرار کرلیا تو اب جہنم ّوالوںکے لئے تو رحمت خدا سے دوری ہی دوری ہے | |||||
YousufAli | They will then confess their sins: but far will be (Forgiveness) from the Companions of the Blazing Fire! | |||||
67:12 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بیشک جو لوگ بغیر دیکھے اپنے پروردگار کا خوف رکھتے ہیں ان کے لئے مغفرت اور اجر عظیم ہے | |||||
YousufAli | As for those who fear their Lord unseen, for them is Forgiveness and a great Reward. | |||||
67:13 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور تم لوگ اپنی باتوں کو آہستہ کہو یا بلند آواز سے خدا تو سینوں کی رازوں کو بھی جانتا ہے | |||||
YousufAli | And whether ye hide your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, of the secrets of (all) hearts. | |||||
67:14 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور کیا پیدا کرنے والا نہیں جانتا ہے جب کہ وہ لطیف بھی ہے اور خبیر بھی ہے | |||||
YousufAli | Should He not know,- He that created? and He is the One that understands the finest mysteries (and) is well-acquainted (with them). | |||||
67:15 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اسی نے تمہارے لئے زمین کو نرم بنادیا ہے کہ اس کے اطراف میں چلو اور رزق خدا تلاش کرو پھر اسی کی طرف قبروں سے اٹھ کر جانا ہے | |||||
YousufAli | It is He Who has made the earth manageable for you, so traverse ye through its tracts and enjoy of the Sustenance which He furnishes: but unto Him is the Resurrection. | |||||
67:16 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا تم آسمان میں حکومت کرنے والے کی طرف سے مطمئن ہوگئے کہ وہ تم کو زمین میں دھنسا دے اور وہ تمہیں گردش ہی دیتی رہے | |||||
YousufAli | Do ye feel secure that He Who is in heaven will not cause you to be swallowed up by the earth when it shakes (as in an earthquake)? | |||||
67:17 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یا تم اس کی طرف سے اس بات سے محفوظ ہوگئے کہ وہ تمہاے اوپر پتھروں کی بارش کردے پھر تمہیں بہت جلد معلوم ہوجائے گا کہ میرا ڈرانا کیسا ہوتا ہے | |||||
YousufAli | Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning? | |||||
67:18 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ان سے پہلے والوں نے بھی تکذیب کی ہے تو دیکھو کہ ان کا انجام کتنا بھیانک ہوا ہے | |||||
YousufAli | But indeed men before them rejected (My warning): then how (terrible) was My rejection (of them)? | |||||
67:19 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا ان لوگوں نے اپنے اوپر ان پرندوں کو نہیں دیکھا ہے جو پر پھیلا دیتے ہیں اور سمیٹ لیتے ہیں کہ انہیں اس فضا میں اللہ کے علاوہ کوئی نہیں سنبھال سکتا کہ وہی ہر شے کی نگرانی کرنے والا ہے | |||||
YousufAli | Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious: Truly (Allah) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things. | |||||
67:20 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا یہ جو تمہاری فوج بنا ہوا ہے خدا کے مقابلہ میں تمہاری مدد کرسکتا ہے - بیشک کفار صرف دھوکہ میں پڑے ہوئے ہیں | |||||
YousufAli | Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (Allah) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers. | |||||
67:21 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یا یہ تم کو روزی دے سکتا ہے اگر خدا اپنی روزی کو روک لے - حقیقت یہ ہے کہ یہ لوگ نافرمانی اور نفرت میں غرق ہوگئے ہیں | |||||
YousufAli | Or who is there that can provide you with Sustenance if He were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist in insolent impiety and flight (from the Truth). | |||||
67:22 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا وہ شخص جو منہ کے بل چلتا ہے وہ زیادہ ہدایت یافتہ ہے یا جو سیدھے سیدھے صراظُ مستقیم پر چل رہا ہے | |||||
YousufAli | Is then one who walks headlong, with his face grovelling, better guided,- or one who walks evenly on a Straight Way? | |||||
67:23 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آپ کہہ دیجئے کہ خدا ہی نے تمہیں پیدا کیا ہے اور اسی نے تمہارے لئے کان آنکھ اور دل قرار دیئے ہیں مگر تم بہت کم شکریہ ادا کرنے والے ہو | |||||
YousufAli | Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give. | |||||
67:24 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کہہ دیجئے کہ وہی وہ ہے جس نے زمین میں تمہیں پھیلا دیا ہے اور اسی کی طرف تمہیں جمع کرکے لے جایا جائے گا | |||||
YousufAli | Say: "It is He Who has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered together." | |||||
67:25 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ لوگ کہتے ہیں کہ اگر تم لوگ سچے ہو تو یہ وعدہ کب پورا ہوگا | |||||
YousufAli | They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth. | |||||
67:26 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آپ کہہ دیجئے کہ علم اللہ کے پاس ہے اور میں تو صرف واضح طور پر ڈرانے والا ہوں | |||||
YousufAli | Say: "As to the knowledge of the time, it is with Allah alone: I am (sent) only to warn plainly in public." | |||||
67:27 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر جب اس قیامت کے عذاب کو قریب دیکھیں گے تو کافروں کے چہرے بگڑ جائیں گے اور ان سے کہا جائے گا کہ یہی وہ عذاب ہے جس کے تم خواستگار تھے | |||||
YousufAli | At length, when they see it close at hand, grieved will be the faces of the Unbelievers, and it will be said (to them): "This is (the promise fulfilled), which ye were calling for!" | |||||
67:28 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آپ کہہ دیجئے کہ تمہارا کیا خیال ہے کہ خدا مجھے اور میرے ساتھیوں کو ہلاک کردے یا ہم پر رحم کرے تو ان کافروں کا دردناک عذاب سے بچانے والا کون ہے | |||||
YousufAli | Say: "See ye?- If Allah were to destroy me, and those with me, or if He bestows His Mercy on us,- yet who can deliver the Unbelievers from a grievous Penalty?" | |||||
67:29 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کہہ دیجئے کہ وہی خدائے رحمان ہے جس پر ہم ایمان لائے ہیں اور اسی پر ہمارا بھروسہ ہے پھر عنقریب تمہیں معلوم ہوجائے گا کہ کِھلی ہوئی گمراہی میں کون ہے | |||||
YousufAli | Say: "He is (Allah) Most Gracious: We have believed in Him, and on Him have we put our trust: So, soon will ye know which (of us) it is that is in manifest error." | |||||
67:30 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کہہ دیجئے کہ تمہارا کیا خیال ہے اگر تمہارا سارا پانی زمین کے اندر جذب ہوجائے تو تمہارے لئے چشمہ کا پانی بہا کر کون لائے گا | |||||
YousufAli | Say: "See ye?- If your stream be some morning lost (in the underground earth), who then can supply you with clear-flowing water?" | |||||
Ayat | Title | Details | ||||
[ Prev ] [1] [ Next ] |