You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran
Sura | Transliteration | Yusuf Ali | Pickthal | M.M.Shakir | Z.H.Jawwadi | Arabic | Tilawat |
62 Ayats found - Displaying 1 to 50 | Page 1 of 2 |
[ Prev ] [1][2 ] [ Next ] |
Sura/Ayat | Title | Details | ||||
53:1 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | قسم ہے ستارہ کی جب وہ ٹوٹا | |||||
YousufAli | By the Star when it goes down,- | |||||
53:2 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تمہارا ساتھی نہ گمراہ ہوا ہے اور نہ بہکا | |||||
YousufAli | Your Companion is neither astray nor being misled. | |||||
53:3 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور وہ اپنی خواہش سے کلام بھی نہیں کرتا ہے | |||||
YousufAli | Nor does he say (aught) of (his own) Desire. | |||||
53:4 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس کا کلام وہی وحی ہے جو مسلسل نازل ہوتی رہتی ہے | |||||
YousufAli | It is no less than inspiration sent down to him: | |||||
53:5 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اسے نہایت طاقت والے نے تعلیم دی ہے | |||||
YousufAli | He was taught by one Mighty in Power, | |||||
53:6 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ صاحبِ حسن و جمال جو سیدھا کھڑا ہوا | |||||
YousufAli | Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form); | |||||
53:7 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جب کہ وہ بلند ترین افق پر تھا | |||||
YousufAli | While he was in the highest part of the horizon: | |||||
53:8 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر وہ قریب ہوا اور آگے بڑھا | |||||
YousufAli | Then he approached and came closer, | |||||
53:9 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہاں تک کہ دو کمان یا اس سے کم کا فاصلہ رہ گیا | |||||
YousufAli | And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer; | |||||
53:10 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر خدا نے اپنے بندہ کی طرف جس راز کی بات چاہی وحی کردی | |||||
YousufAli | So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey. | |||||
53:11 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | دل نے اس بات کو جھٹلایا نہیں جس کو آنکھوں نے دیکھا | |||||
YousufAli | The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw. | |||||
53:12 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا تم اس سے اس بات کے بارے میں جھگڑا کررہے ہو جو وہ دیکھ رہا ہے | |||||
YousufAli | Will ye then dispute with him concerning what he saw? | |||||
53:13 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس نے تو اسے ایک بار اور بھی دیکھا ہے | |||||
YousufAli | For indeed he saw him at a second descent, | |||||
53:14 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | سدرِالمنتہیٰ کے نزدیک | |||||
YousufAli | Near the Lote-tree beyond which none may pass: | |||||
53:15 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جس کے پاس جنت الماویٰ بھی ہے | |||||
YousufAli | Near it is the Garden of Abode. | |||||
53:16 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جب سدرہ پر چھا رہا تھا جو کچھ کہ چھا رہا تھا | |||||
YousufAli | Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!) | |||||
53:17 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس وقت اس کی آنکھ نہ بہکی اور نہ حد سے آگے بڑھی | |||||
YousufAli | (His) sight never swerved, nor did it go wrong! | |||||
53:18 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس نے اپنے پروردگار کی بڑی بڑی نشانیان دیکھی ہیں | |||||
YousufAli | For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest! | |||||
53:19 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا تم لوگوں نے لات اور عذٰی کو دیکھا ہے | |||||
YousufAli | Have ye seen Lat. and 'Uzza, | |||||
53:20 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور منات جو ان کا تیسرا ہے اسے بھی دیکھا ہے | |||||
YousufAli | And another, the third (goddess), Manat? | |||||
53:21 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو کیا تمہارے لئے لڑکے ہیں اور اس کے لئے لڑکیاں ہیں | |||||
YousufAli | What! for you the male sex, and for Him, the female? | |||||
53:22 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ انتہائی ناانصافی کی تقسیم ہے | |||||
YousufAli | Behold, such would be indeed a division most unfair! | |||||
53:23 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ سب وہ نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے طے کرلئے ہیں خدا نے ان کے بارے میں کوئی دلیل نازل نہیں کی ہے - درحقیقت یہ لوگ صرف اپنے گمانوں کا اتباع کررہے ہیں اور جو کچھ ان کا دل چاہتا ہے اور یقینا ان کے پروردگار کی طرف سے ان کے پاس ہدایت آچکی ہے | |||||
YousufAli | These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord! | |||||
53:24 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا انسان کو وہ سب مل سکتا ہے جس کی آرزو کرے | |||||
YousufAli | Nay, shall man have (just) anything he hankers after? | |||||
53:25 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بس اللہ ہی کے لئے دنیا اور آخرت سب کچھ ہے | |||||
YousufAli | But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong. | |||||
53:26 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور آسمانوں میں کتنے ہی فرشتے ہیں جن کی سفارش کسی کے کام نہیں آسکتی ہے جب تک خدا .... جس کے بارے میں چاہے اور اسے پسند کرے .... اجازت نہ دے دے | |||||
YousufAli | How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him. | |||||
53:27 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ہیں وہ ملائکہ کے نام لڑکیوں جیسے رکھتے ہیں | |||||
YousufAli | Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names. | |||||
53:28 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | حالانکہ ان کے پاس اس سلسلہ میں کوئی علم نہیں ہے یہ صرف وہم و گمان کے پیچھے چلے جارہے ہیں اور گمان حق کے بارے میں کوئی فائدہ نہیں پہنچا سکتا ہے | |||||
YousufAli | But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth. | |||||
53:29 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | لہذا جو شخص بھی ہمارے ذکر سے منہ پھیرے اور زندگانی دنیا کے علاوہ کچھ نہ چاہے آپ بھی اس سے کنارہ کش ہوجائیں | |||||
YousufAli | Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world. | |||||
53:30 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہی ان کے علم کی انتہا ہے اور بیشک آپ کا پروردگار خوب جانتا ہے کہ کون اس کے راستہ سے بہک گیا ہے اور کون ہدایت کے راستہ پر ہے | |||||
YousufAli | That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance. | |||||
53:31 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اوراللہ ہی کے لئے زمین و آسمان کے کل اختیارات ہیں تاکہ وہ بدعمل افراد کو ان کے اعمال کی سزادے سکے اور نیک عمل کرنے والوں کو ان کے اعمال کا اچھا بدلہ دے سکے | |||||
YousufAli | Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best. | |||||
53:32 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جو لوگ گناہانِ کبیرہ اور فحش باتوں سے پرہیز کرتے ہیں (گناہان صغیرہ کے علاوہ) بیشک آپ کا پروردگار ان کے لئے بہت وسیع مغفرت والا ہے وہ اس وقت بھی تم سب کے حالات سے خوب واقف تھا جب اس نے تمہیں خاک سے پیدا کیا تھا اور اس وقت بھی جب تم ماں کے شکم میں جنین کی منزل میں تھے لہذا اپنے نفس کو زیادہ پاکیزہ قرار نہ دو وہ متقی افراد کو خوب پہچانتا ہے | |||||
YousufAli | Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into) small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, And when ye are hidden in your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil. | |||||
53:33 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا آپ نے اسے بھی دیکھا ہے جس نے منہ پھیر لیا | |||||
YousufAli | Seest thou one who turns back, | |||||
53:34 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور تھوڑا سا راسِ خدا میں دے کر بند کردیا | |||||
YousufAli | Gives a little, then hardens (his heart)? | |||||
53:35 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا اس کے پاس علم غیب ہے جس کے ذریعے وہ دیکھ رہا ہے | |||||
YousufAli | What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see? | |||||
53:36 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یا اسے اس بات کی خبر ہی نہیں ہے جو موسٰی علیہ السّلام کے صحیفوں میں تھی | |||||
YousufAli | Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses- | |||||
53:37 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یا ابراہیم علیہ السّلام کے صحیفوں میں تھی جنہوں نے پورا پورا حق ادا کیا ہے | |||||
YousufAli | And of Abraham who fulfilled his engagements?- | |||||
53:38 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کوئی شخص بھی دوسرے کا بوجھ اٹھانے والا نہیں ہے | |||||
YousufAli | Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another; | |||||
53:39 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور انسان کے لئے صرف اتنا ہی ہے جتنی اس نے کوشش کی ہے | |||||
YousufAli | That man can have nothing but what he strives for; | |||||
53:40 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس کی کوشش عنقریب اس کے سامنے پیش کردی جائے گی | |||||
YousufAli | That (the fruit of) his striving will soon come in sight: | |||||
53:41 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس کے بعد اسے پورا بدلہ دیا جائے گا | |||||
YousufAli | Then will he be rewarded with a reward complete; | |||||
53:42 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور بیشک سب کی آخری منزل پروردگار کی بارگاہ ہے | |||||
YousufAli | That to thy Lord is the final Goal; | |||||
53:43 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ کہ اسی نے ہنسایا بھی ہے اور ----- فِلایا بھی ہے | |||||
YousufAli | That it is He Who granteth Laughter and Tears; | |||||
53:44 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور وہی موت و حیات کا دینے والا ہے | |||||
YousufAli | That it is He Who granteth Death and Life; | |||||
53:45 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اسی نے نر اور مادہ کا جوڑا پیدا کیا ہے | |||||
YousufAli | That He did create in pairs,- male and female, | |||||
53:46 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس نطفہ سے جو رحم میں ڈالا جاتا ہے | |||||
YousufAli | From a seed when lodged (in its place); | |||||
53:47 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اسی کے ذمہ دوسری زندگی بھی ہے | |||||
YousufAli | That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead); | |||||
53:48 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اسی نے مالدار بنایا ہے اور سرمایہ عطا کیا ہے | |||||
YousufAli | That it is He Who giveth wealth and satisfaction; | |||||
53:49 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور وہی ستارہ شعریٰ کا مالک ہے | |||||
YousufAli | That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star); | |||||
53:50 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اسی نے پہلے قوم عاد کو ہلاک کیا ہے | |||||
YousufAli | And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people), | |||||
Ayat | Title | Details | ||||
[ Prev ] [1][2 ] [ Next ] |