You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran
Sura | Transliteration | Yusuf Ali | Pickthal | M.M.Shakir | Z.H.Jawwadi | Arabic | Tilawat |
89 Ayats found - Displaying 1 to 50 | Page 1 of 2 |
[ Prev ] [1][2 ] [ Next ] |
Sura/Ayat | Title | Details | ||||
43:1 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | حمۤ | |||||
YousufAli | Ha-Mim | |||||
43:2 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس روشن کتاب کی قسم | |||||
YousufAli | By the Book that makes things clear,- | |||||
43:3 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بیشک ہم نے اسے عربی قرآن قرار دیا ہے تاکہ تم سمجھ سکو | |||||
YousufAli | We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom). | |||||
43:4 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ ہمارے پاس لوح محفوظ میں نہایت درجہ بلند اور اَپراز حکمت کتاب ہے | |||||
YousufAli | And verily, it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom. | |||||
43:5 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اورکیا ہم تم لوگوں کو نصیحت کرنے سے صرف اس لئے کنارہ کشی اختیار کرلیں کہ تم زیادتی کرنے والے ہو | |||||
YousufAli | Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds? | |||||
43:6 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اورہم نے تم سے پہلے والی قوموں میں بھی کتنے ہی پیغمبر بھیج دیئے ہیں | |||||
YousufAli | But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old? | |||||
43:7 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ان میں سے کسی کے پاس کوئی نبی نہیں آیا مگر یہ کہ ان لوگوں نے ان کا مذاق اڑایا | |||||
YousufAli | And never came there a prophet to them but they mocked him. | |||||
43:8 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو ہم نے ان سے زیادہ زبردست لوگوں کو تباہ و برباد کردیا اور یہ مثال جاری ہوگئی | |||||
YousufAli | So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old. | |||||
43:9 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور آپ ان سے سوال کریں گے کہ زمین و آسمان کوکس نے پیدا کیا ہے تویقینا یہی کہیں گے کہ ایک زبردست طاقت والی اور ذی علم ہستی نے خلق کیاہے | |||||
YousufAli | If thou wert to question them, 'Who created the heavens and the earth?' They would be sure to reply, 'they were created by (Him), the Exalted in Power, Full of Knowledge';- | |||||
43:10 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ ہی جس نے تمہارے لئے زمین کو گہوارہ بنایا ہے اور اس میں راستے قرار دیئے ہیں تاکہ تم راہ معلوم کرسکو | |||||
YousufAli | (Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order that ye may find guidance (on the way); | |||||
43:11 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جس نے آسمان سے ایک معین مقدار میں پانی نازل کیا اورپھر ہم نے اس کے ذریعہ اَمردہ زمینوں کو زندہ بنادیا اسی طرح تم بھی زمین سے نکالے جاؤ گے | |||||
YousufAli | That sends down (from time to time) rain from the sky in due measure;- and We raise to life therewith a land that is dead; even so will ye be raised (from the dead);- | |||||
43:12 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جسں نے تمام جوڑوں کو خلق کیا ہے اور تمہارے لئے کشتیوں اور جانوروں میں سواری کا سامان فراہم کیا ہے | |||||
YousufAli | That has created pairs in all things, and has made for you ships and cattle on which ye ride, | |||||
43:13 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تاکہ ان کی پشت پرسکون سے بیٹھ سکو اورپھر جب سکون سے بیٹھ جاؤ تو اپنے پروردگار کی نعمت کو یاد کرو اور کہو کہ پاک و بے نیاز ہے وہ خدا جس نے اس سواری کو ہمارے لئے م اَسخرّ کردیا ہے ورنہ ہم اس کوقابو میں لاسکنے والے نہیں تھے | |||||
YousufAli | In order that ye may sit firm and square on their backs, and when so seated, ye may celebrate the (kind) favour of your Lord, and say, "Glory to Him Who has subjected these to our (use), for we could never have accomplished this (by ourselves), | |||||
43:14 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور بہرحال ہم اپنے پروردگار ہی کی بارگاہ میں پلٹ کر جانے والے ہیں | |||||
YousufAli | "And to our Lord, surely, must we turn back!" | |||||
43:15 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ان لوگوں نے پروردگار کے لئے اس کے بندوں میں سے بھی ایک جزئ (اولاد) قرار دیدیا کہ انسان یقینا بڑا کھلا ہوا ناشکرا ہے | |||||
YousufAli | Yet they attribute to some of His servants a share with Him (in his godhead)! truly is man a blasphemous ingrate avowed! | |||||
43:16 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | سچ بتاؤ کیا خدا نے اپنی تمام مخلوقات میں سے اپنے لئے لڑکیوں کو منتخب کیا ہے اور تمہارے لئے لڑکوں کو پسند کیا ہے | |||||
YousufAli | What! has He taken daughters out of what He himself creates, and granted to you sons for choice? | |||||
43:17 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جب ان میں سے کسی کو اسی لڑکی کی بشارت دی جاتی ہے جو مثال انہوں نے رحمان کے لئے بیان کی ہے تو اس کا چہرہ سیاہ ہوجاتا ہے اور غصہّ کے گھونٹ پینے لگتاہے | |||||
YousufAli | When news is brought to one of them of (the birth of) what he sets up as a likeness to (Allah) Most Gracious, his face darkens, and he is filled with inward grief! | |||||
43:18 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا جس کو زیورات میں پالا جاتا ہے اور وہ جھگڑے کے وقت صحیح بات بھی نہ کرسکے (وہی خدا کی اولاد ہے | |||||
YousufAli | Is then one brought up among trinkets, and unable to give a clear account in a dispute (to be associated with Allah)? | |||||
43:19 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اوران لوگوں نے ان ملائکہ کوجو رحمان کے بندے ہیںلڑکی قرار دیدیا ہے کیا یہ ان کی خلقت کے گواہ ہیں تو عنقریب ان کی گواہی لکھ لی جائے گی اور پھر اس کے بارے میں سوال کیا جائے گا | |||||
YousufAli | And they make into females angels who themselves serve Allah. Did they witness their creation? Their evidence will be recorded, and they will be called to account! | |||||
43:20 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اوریہ کہتے ہیں کہ خدا چاہتا توہم ان کی پرستش نہ کرتے انہیں اس بات کا کوئی علم نہیں ہے - یہ صرف اندازوں سے بات کرتے ہیں | |||||
YousufAli | ("Ah!") they say, "If it had been the will of (Allah) Most Gracious, we should not have worshipped such (deities)!" Of that they have no knowledge! they do nothing but lie! | |||||
43:21 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا ہم نے اس سے پہلے انہیں کوئی کتاب دی ہے جس سے یہ تمسّک کئے ہوئے ہیں | |||||
YousufAli | What! have We given them a Book before this, to which they are holding fast? | |||||
43:22 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | نہیں بلکہ ان کا کہنا صرف یہ ہے کہ ہم نے اپنے باپ داداکو ایک طریقہ پر پایا ہے اورہم ان ہی کے نقش قدم پر ہدایت پانے والے ہیں | |||||
YousufAli | Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, and we do guide ourselves by their footsteps." | |||||
43:23 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اسی طرح ہم نے آپ سے پہلے کی بستی میں کوئی پیغمبر نہیں بھیجا مگر یہ کہ اس بستی کے خوشحال لوگوں نے یہ کہہ دیا کہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ایک طریقہ پر پایا ہے اور ہم ان ہی کے نقش قدم کی پیروی کرنے والے ہیں | |||||
YousufAli | Just in the same way, whenever We sent a Warner before thee to any people, the wealthy ones among them said: "We found our fathers following a certain religion, and we will certainly follow in their footsteps." | |||||
43:24 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو پیغمبر نے کہا کہ چاہے میں اس سے بہتر پیغام لے آؤں جس پر تم نے اپنے باپ دادا کو پایا ہے تو انہوں نے جواب دیا کہ ہم تمہارے پیغام کے ماننے والے نہیں ہیں | |||||
YousufAli | He said: "What! Even if I brought you better guidance than that which ye found your fathers following?" They said: "For us, we deny that ye (prophets) are sent (on a mission at all)." | |||||
43:25 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر ہم نے ان سے بدلہ لے لیا تو اب دیکھو کہ تکذیب کرنے والوں کا کیا انجام ہوا ہے | |||||
YousufAli | So We exacted retribution from them: now see what was the end of those who rejected (Truth)! | |||||
43:26 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جب ابراہیم نے اپنے (مربی) باپ اور اپنی قوم سے کہا کہ میں تمہارے تمام معبودوں سے بری اور بیزار ہوں | |||||
YousufAli | Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship: | |||||
43:27 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | علاوہ اس معبود کے کہ جس نے مجھے پیدا کیا ہے کہ وہی عنقریب مجھے ہدایت دینے والا ہے | |||||
YousufAli | "(I worship) only Him Who made me, and He will certainly guide me." | |||||
43:28 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور انہوں نے اس پیغام کو اپنی نسل میں ایک کلمہ باقیہ قرار دے دیا کہ شاید وہ لوگ خدا کی طرف پلٹ آئیں | |||||
YousufAli | And he left it as a Word to endure among those who came after him, that they may turn back (to Allah). | |||||
43:29 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بلکہ ہم نے ان لوگوں کو اور ان کے بزرگوں کو برابر آرام دیا یہاں تک کہ ان کے پاس حق اور واضح رسول آگیا | |||||
YousufAli | Yea, I have given the good things of this life to these (men) and their fathers, until the Truth has come to them, and a messenger making things clear. | |||||
43:30 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جب حق آگیا تو کہنے لگے کہ یہ تو جادو ہے اور ہم اس کے منکر ہیں | |||||
YousufAli | But when the Truth came to them, they said: "This is sorcery, and we do reject it." | |||||
43:31 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ کہنے لگے کہ آخر یہ قرآن دونوں بستیوں (مکہ و طائف) کے کسی بڑے آدمی پر کیوں نہیں نازل کیا گیا ہے | |||||
YousufAli | Also, they say: "Why is not this Qur'an sent down to some leading man in either of the two (chief) cities?" | |||||
43:32 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو کیا یہی لوگ رحمت پروردگار کو تقسیم کررہے ہیں حالانکہ ہم نے ہی ان کے درمیان معیشت کو زندگانی دنیا میں تقسیم کیا ہے اور بعض کو بعض سے اونچا بنایا ہے تاکہ ایک دوسرے سے کام لے سکیں اور رحمت پروردگار ان کے جمع کئے ہوئے مال و متاع سے کہیں زیادہ بہتر ہے | |||||
YousufAli | Is it they who would portion out the Mercy of thy Lord? It is We Who portion out between them their livelihood in the life of this world: and We raise some of them above others in ranks, so that some may command work from others. But the Mercy of thy Lord is better than the (wealth) which they amass. | |||||
43:33 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اگر ایسا نہ ہوتا کہ تمام لوگ ایک ہی قوم ہوجائیں گے تو ہم رحمٰن کا انکار کرنے والوںکے لئے ان کے گھر کی چھتیں اور سیڑھیاں جن پر یہ چڑھتے ہیں سب کو چاند ی کا بنادیتے | |||||
YousufAli | And were it not that (all) men might become of one (evil) way of life, We would provide, for everyone that blasphemes against (Allah) Most Gracious, silver roofs for their houses and (silver) stair-ways on which to go up, | |||||
43:34 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ان کے گھر کے دروازے اور وہ تخت جن پر وہ تکیہ لگا کر بیٹھتے ہیں | |||||
YousufAli | And (silver) doors to their houses, and thrones (of silver) on which they could recline, | |||||
43:35 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور سونے کے بھی . لیکن یہ سب صرف زندگانی دنیا کی لّذت کا سامان ہے اور آخرت پروردگار کے نزدیک صرف صاحبانِ تقویٰ کے لئے ہے | |||||
YousufAli | And also adornments of gold. But all this were nothing but conveniences of the present life: The Hereafter, in the sight of thy Lord is for the Righteous. | |||||
43:36 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جو شخص بھی اللہ کے ذکر کی طرف سے اندھا ہوجائے گا ہم اس کے لئے ایک شیطان مقرر کردیں گے جو اس کا ساتھی اور ہم نشین ہوگا | |||||
YousufAli | If anyone withdraws himself from remembrance of (Allah) Most Gracious, We appoint for him an evil one, to be an intimate companion to him. | |||||
43:37 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ شیاطین ان لوگوں کو راستہ سے روکتے رہتے ہیں اور یہ یہی خیال کرتے ہیں کہ یہ ہدایت یافتہ ہیں | |||||
YousufAli | Such (evil ones) really hinder them from the Path, but they think that they are being guided aright! | |||||
43:38 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہاں تک کہ جب ہمارے پاس آئیں گے تو کہیں گے کہ اے کاش ہمارے اور ان کے درمیان مشرق و مغرب کا فاصلہ ہوتا یہ تو بڑا بدترین ساتھی نکلا | |||||
YousufAli | At length, when (such a one) comes to Us, he says (to his evil companion): "Would that between me and thee were the distance of East and West!" Ah! evil is the companion (indeed)! | |||||
43:39 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ ساری باتیں آج تمہارے کام آنے والی نہیں ہیں کہ تم سب عذاب میں برابر کے شریک ہو کہ تم نے بھی ظلم کیا ہے | |||||
YousufAli | When ye have done wrong, it will avail you nothing, that Day, that ye shall be partners in Punishment! | |||||
43:40 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پیغمبر کیا آپ بہرے کو سنا سکتے ہیں یا اندھے کو راستہ دکھاسکتے ہیں یا اسے ہدایت دے سکتے ہیں جو ضلال مبین میں مبتلا ہوجائے | |||||
YousufAli | Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (wander) in manifest error? | |||||
43:41 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر ہم یا تو آپ کو دنیا سے اٹھالیں گے تو ہمیں تو ان سے بہرحال بدلہ لینا ہے | |||||
YousufAli | Even if We take thee away, We shall be sure to exact retribution from them, | |||||
43:42 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یا پھر عذاب آپ کو دکھا کر ہی نازل کریں گے کہ ہم اس کا بھی اختیار رکھنے والے ہیں | |||||
YousufAli | Or We shall show thee that (accomplished) which We have promised them: for verily We shall prevail over them. | |||||
43:43 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | لہذا آپ اس حکم کو مضبوطی سے پکڑے رہیں جس کی وحی کی گئی ہے کہ یقینا آپ بالکل سیدھے راستہ پر ہیں | |||||
YousufAli | So hold thou fast to the Revelation sent down to thee; verily thou art on a Straight Way. | |||||
43:44 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ قرآن آپ کے لئے اور آپ کی قوم کے لئے نصیحت کا سامان ہے اور عنقریب تم سب سے باز اَپرس کی جائے گی | |||||
YousufAli | The (Qur'an) is indeed the message, for thee and for thy people; and soon shall ye (all) be brought to account. | |||||
43:45 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور آپ ان رسولوں سے سوال کریں جنہیں آپ سے پہلے بھیجا گیا ہے کیا ہم نے رحمٰن کے علاوہ بھی خدا قرار دیئے ہیں جن کی پرستش کی جائے | |||||
YousufAli | And question thou our messengers whom We sent before thee; did We appoint any deities other than (Allah) Most Gracious, to be worshipped? | |||||
43:46 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے موسٰی علیہ السّلام کو اپنی نشانیوں کے ساتھ فرعون اور اس کے رؤساءِ قوم کی طرف بھیجا تو انہوں نے کہا کہ میں رب العالمین کی طرف سے رسول ہوں | |||||
YousufAli | We did send Moses aforetime, with Our Signs, to Pharaoh and his Chiefs: He said, "I am a messenger of the Lord of the Worlds." | |||||
43:47 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | لیکن جب ہماری نشانیوں کو پیش کیا تو وہ سب مضحکہ اڑانے لگے | |||||
YousufAli | But when he came to them with Our Signs, behold they ridiculed them. | |||||
43:48 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم انہیں جو بھی نشانی دکھلاتے تھے وہ پہلے والی نشانی سے بڑھ کر ہی ہوتی تھی اور پھر انہیں عذاب کی گرفت میں لے لیا کہ شاید اسی طرح راستہ پر واپس آجائیں | |||||
YousufAli | We showed them Sign after Sign, each greater than its fellow, and We seized them with Punishment, in order that they might turn (to Us). | |||||
43:49 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ان لوگوں نے کہا کہ اے جادوگر (موسٰی) اپنے رب سے ہمارے بارے میں اس بات کی دعا کر جس بات کا تجھ سے وعدہ کیا گیا ہے تو ہم یقینا راستہ پر آجائیں گے | |||||
YousufAli | And they said, "O thou sorcerer! Invoke thy Lord for us according to His covenant with thee; for we shall truly accept guidance." | |||||
43:50 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | لیکن جب ہم نے عذاب کو دور کردیا تو انہوں نے عہد کو توڑ دیا | |||||
YousufAli | But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word. | |||||
Ayat | Title | Details | ||||
[ Prev ] [1][2 ] [ Next ] |