You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran
Sura | Transliteration | Yusuf Ali | Pickthal | M.M.Shakir | Z.H.Jawwadi | Arabic | Tilawat |
182 Ayats found - Displaying 1 to 50 | Page 1 of 4 |
[ Prev ] [1][2 ][3 ][4 ] [ Next ] |
Sura/Ayat | Title | Details | ||||
37:1 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | باقاعدہ طور پر صفیں باندھنے والوں کی قسم | |||||
YousufAli | By those who range themselves in ranks, | |||||
37:2 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر مکمل طریقہ سے تنبیہ کرنے والوں کی قسم | |||||
YousufAli | And so are strong in repelling (evil), | |||||
37:3 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر ذکر خدا کی تلاوت کرنے والوں کی قسم | |||||
YousufAli | And thus proclaim the Message (of Allah)! | |||||
37:4 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بیشک تمہارا خدا ایک ہے | |||||
YousufAli | Verily, verily, your Allah is one!- | |||||
37:5 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ آسمان و زمین اور ان کے مابین کی تمام چیزوں کا پروردگار اور ہر مشرق کا مالک ہے | |||||
YousufAli | Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun! | |||||
37:6 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بیشک ہم نے آسمان دنیا کو ستاروں سے مزین بنادیا ہے | |||||
YousufAli | We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,- | |||||
37:7 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور انہیں ہر سرکش شیطان سے حفاظت کا ذریعہ بنادیا ہے | |||||
YousufAli | (For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits, | |||||
37:8 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کہ اب شیاطین عالم بالا کیباتیں سننے کی کوشش نہیں کرسکتے اور وہ ہر طرف سے مارے جائیں گے | |||||
YousufAli | (So) they should not strain their ears in the direction of the Exalted Assembly but be cast away from every side, | |||||
37:9 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہنکانے کے لئے اور ان کے لئے ہمیشہ ہمیشہ کا عذاب ہے | |||||
YousufAli | Repulsed, for they are under a perpetual penalty, | |||||
37:10 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | علاوہ اس کے جو کوئی بات اچک لے تو اس کے پیچھے آگ کا شعلہ لگ جاتا ہے | |||||
YousufAli | Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness. | |||||
37:11 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اب ذرا ان سے دریافت کرو کہ یہ زیادہ دشوار گزار مخلوق ہیں یا جن کو ہم پیدا کرچکے ہیں ہم نے ان سب کو ایک لسدار مٹی سے پیدا کیا ہے | |||||
YousufAli | Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay! | |||||
37:12 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بلکہ تم تعجب کرتے ہو اور یہ مذاق اڑاتے ہیں | |||||
YousufAli | Truly dost thou marvel, while they ridicule, | |||||
37:13 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جب نصیحت کی جاتی ہے تو قبول نہیں کرتے ہیں | |||||
YousufAli | And, when they are admonished, pay no heed,- | |||||
37:14 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جب کوئی نشانی دیکھ لیتے ہیں تو مسخرا پن کرتے ہیں | |||||
YousufAli | And, when they see a Sign, turn it to mockery, | |||||
37:15 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور کہتے ہیں کہ یہ تو ایک کھلا ہوا جادو ہے | |||||
YousufAli | And say, "This is nothing but evident sorcery! | |||||
37:16 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی اور ہڈی ہوجائیں گے تو کیا دوبارہ اٹھائیں جائیں گے | |||||
YousufAli | "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again) | |||||
37:17 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور کیا ہمارے اگلے باپ دادا بھی زندہ کئے جائیں گے | |||||
YousufAli | "And also our fathers of old?" | |||||
37:18 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کہہ دیجئے کہ بیشک اور تم ذلیل بھی ہوگے | |||||
YousufAli | Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)." | |||||
37:19 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ قیامت تو صرف ایک للکار ہوگی جس کے بعد سب دیکھنے لگیں گے | |||||
YousufAli | Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see! | |||||
37:20 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور کہیں گے کہ ہائے افسوس یہ تو قیامت کا دن ہے | |||||
YousufAli | They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!" | |||||
37:21 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بیشک یہی وہ فیصلہ کا دن ہے جسے تم لوگ جھٹلایا کرتے تھے | |||||
YousufAli | (A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!" | |||||
37:22 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | فرشتو ذرا ان ظلم کرنے والوں کو اور ان کے ساتھیوں کو اور خدا کے علاوہ جن کی یہ عبادت کیا کرتے تھے سب کو اکٹھا تو کرو | |||||
YousufAli | "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped- | |||||
37:23 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ان کے تمام معبودوں کو اور ان کو جہّنم کا راستہ تو بتادو | |||||
YousufAli | "Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire! | |||||
37:24 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ذرا ان کو ٹہراؤ کہ ابھی ان سے کچھ سوال کیا جائے گا | |||||
YousufAli | "But stop them, for they must be asked: | |||||
37:25 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اب تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ ایک دوسرے کی مدد کیوں نہیں کرتے ہو | |||||
YousufAli | "'What is the matter with you that ye help not each other?'" | |||||
37:26 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بلکہ آج تو سب کے سب سر جھکائے ہوئے ہیں | |||||
YousufAli | Nay, but that day they shall submit (to Judgment); | |||||
37:27 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال کررہے ہیں | |||||
YousufAli | And they will turn to one another, and question one another. | |||||
37:28 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کہتے ہیں کہ تم ہی تو ہو جو ہماری داہنی طرف سے آیا کرتے تھے | |||||
YousufAli | They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!" | |||||
37:29 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ کہیں گے کہ نہیں تم خود ہی ایمان لانے والے نہیں تھے | |||||
YousufAli | They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith! | |||||
37:30 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہماری تمہارے اوپر کوئی حکومت نہیں تھی بلکہ تم خود ہی سرکش قوم تھے | |||||
YousufAli | "Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion! | |||||
37:31 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اب ہم سب پر خدا کا عذاب ثابت ہوگیا ہے اور سب کو اس کا مزہ چکھنا ہوگا | |||||
YousufAli | "So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins). | |||||
37:32 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہم نے تم کو گمراہ کیا کہ ہم خود ہی گمراہ تھے | |||||
YousufAli | "We led you astray: for truly we were ourselves astray." | |||||
37:33 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو آج کے دن سب ہی عذاب میں برابر کے شریک ہوں گے | |||||
YousufAli | Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty. | |||||
37:34 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم اسی طرح مجرمین کے ساتھ برتاؤ کیا کرتے ہیں | |||||
YousufAli | Verily that is how We shall deal with Sinners. | |||||
37:35 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان سے جب کہا جاتا تھا کہ اللہ کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے تو اکڑ جاتے تھے | |||||
YousufAli | For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride, | |||||
37:36 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور کہتے تھے کہ کیا ہم ایک مجنون شاعر کی خاطر اپنے خداؤں کو چھوڑ دیں گے | |||||
YousufAli | And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?" | |||||
37:37 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | حالانکہ وہ حق لے کر آیا تھا اور تمام رسولوں کی تصدیق کرنے والا تھا | |||||
YousufAli | Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him). | |||||
37:38 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بیشک تم سب دردناک عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو | |||||
YousufAli | Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;- | |||||
37:39 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور تمہیں تمہارے اعمال کے مطابق ہی بدلہ دیا جائے گا | |||||
YousufAli | But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;- | |||||
37:40 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | علاوہ اللہ کے مخلص بندوں کے | |||||
YousufAli | But the sincere (and devoted) Servants of Allah,- | |||||
37:41 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کہ ان کے لئے معین رزق ہے | |||||
YousufAli | For them is a Sustenance determined, | |||||
37:42 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | میوے ہیں اور وہ باعزت طریقہ سے رہیں گے | |||||
YousufAli | Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity, | |||||
37:43 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | نعمتوں سے بھری ہوئی جنّت میں | |||||
YousufAli | In Gardens of Felicity, | |||||
37:44 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آمنے سامنے تخت پر بیٹھے ہوئے | |||||
YousufAli | Facing each other on Thrones (of Dignity): | |||||
37:45 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان کے گرد صاف شفاف شراب کا دور چل رہا ہوگا | |||||
YousufAli | Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain, | |||||
37:46 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | سفید رنگ کی شراب جس میں پینے والے کو لطف آئے | |||||
YousufAli | Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof), | |||||
37:47 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس میں نہ کوئی درد سر ہو اور نہ ہوش و حواس گم ہونے پائیں | |||||
YousufAli | Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom. | |||||
37:48 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ان کے پاس محدود نظر رکھنے والی کشادہ چشم حوریں ہوں گی | |||||
YousufAli | And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty). | |||||
37:49 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جن کا رنگ و روغن ایسا ہوگا جیسے چھپائے ہوئے انڈے رکھے ہوئے ہوں | |||||
YousufAli | As if they were (delicate) eggs closely guarded. | |||||
37:50 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال کریں گے | |||||
YousufAli | Then they will turn to one another and question one another. | |||||
Ayat | Title | Details | ||||
[ Prev ] [1][2 ][3 ][4 ] [ Next ] |