You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran
Sura | Transliteration | Yusuf Ali | Pickthal | M.M.Shakir | Z.H.Jawwadi | Arabic | Tilawat |
83 Ayats found - Displaying 1 to 50 | Page 1 of 2 |
[ Prev ] [1][2 ] [ Next ] |
Sura/Ayat | Title | Details | ||||
36:1 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یٰسۤ | |||||
YousufAli | Ya Sin. | |||||
36:2 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | قرآن حکیم کی قسم | |||||
YousufAli | By the Qur'an, full of Wisdom,- | |||||
36:3 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آپ مرسلین میں سے ہیں | |||||
YousufAli | Thou art indeed one of the messengers, | |||||
36:4 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بالکل سیدھے راستے پر ہیں | |||||
YousufAli | On a Straight Way. | |||||
36:5 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ قرآن خدائے عزیز و مہربان کا نازل کیا ہوا ہے | |||||
YousufAli | It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful. | |||||
36:6 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تاکہ آپ اس قوم کو ڈرائیں جس کے باپ دادا کو کسی پیغمبر کے ذریعہ نہیں ڈرایا گیا تو سب غافل ہی رہ گئے | |||||
YousufAli | In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah). | |||||
36:7 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یقینا ان کی اکثریت پر ہمارا عذاب ثابت ہوگیا تو وہ ایمان لانے والے نہیں ہیں | |||||
YousufAli | The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe. | |||||
36:8 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہم نے ان کی گردن میں طوق ڈال دیئے ہیں جو ان کی ٹھڈیوں تک پہنچے ہوئے ہیں اور وہ سر اٹھائے ہوئے ہیں | |||||
YousufAli | We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see). | |||||
36:9 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے ایک دیوار ان کے سامنے اور ایک دیوار ان کے پیچھے بنادی ہے اور پھر انہیں عذاب سے ڈھانک دیا ہے کہ وہ کچھ دیکھنے کے قابل نہیں رہ گئے ہیں | |||||
YousufAli | And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see. | |||||
36:10 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ان کے لئے سب برابر ہے آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں یہ ایمان لانے والے نہیں ہیں | |||||
YousufAli | The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe. | |||||
36:11 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آپ صرف ان لوگوں کو ڈراسکتے ہیں جو نصیحت کا اتباع کریں اور بغیر دیکھے ازغیب خدا سے ڈرتے رہیں ان ہی لوگوں کو آپ مغفرت اور باعزت اجر کی بشارت دے دیں | |||||
YousufAli | Thou canst but admonish such a one as follows the Message and fears the (Lord) Most Gracious, unseen: give such a one, therefore, good tidings, of Forgiveness and a Reward most generous. | |||||
36:12 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بیشک ہم ہی مردوں کو زندہ کرتے ہیں اور ان کے گزشتہ اعمال اور ان کے آثار کو لکھتے جاتے ہیں اور ہم نے ہر شے کو ایک روشن امام میں جمع کردیا ہے | |||||
YousufAli | Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence). | |||||
36:13 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور پیغمبر آپ ان سے بطور مثال اس قریہ والوں کا تذکرہ کریں جن کے پاس ہمارے رسول آئے | |||||
YousufAli | Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions of the City. Behold!, there came messengers to it. | |||||
36:14 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس طرح کہ ہم نے دو رسولوں کو بھیجا تو ان لوگوں نے جھٹلادیا تو ہم نے ان کی مدد کو تیسرا رسول بھی بھیجا اور سب نے مل کر اعلان کیا کہ ہم سب تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں | |||||
YousufAli | When We (first) sent to them two messengers, they rejected them: But We strengthened them with a third: they said, "Truly, we have been sent on a mission to you." | |||||
36:15 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان لوگوں نے کہا تم سب ہمارے ہی جیسے بشر ہو اور رحمٰن نے کسی شے کو نازل نہیں کیا ہے تم صرف جھوٹ بولتے ہو | |||||
YousufAli | The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie." | |||||
36:16 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | انہوں نے جواب دیا کہ ہمارا پروردگار جانتا ہے کہ ہم تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں | |||||
YousufAli | They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you: | |||||
36:17 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہماری ذمہ داری صرف واضح طور پر پیغام پہنچادینا ہے | |||||
YousufAli | "And our duty is only to proclaim the clear Message." | |||||
36:18 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان لوگوں نے کہا کہ ہمیں تم منحوس معلوم ہوتے ہو اگر اپنی باتوں سے باز نہ آؤ گے تو ہم سنگسار کردیں گے اور ہماری طرف سے تمہیں سخت سزا دی جائے گی | |||||
YousufAli | The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us." | |||||
36:19 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان لوگوں نے جواب دیا کہ تمہاری نحوست تمہارے ساتھ ہے کیا یہ یاد دہانی کوئی نحوست ہے حقیقت یہ ہے کہ تم زیادتی کرنے والے لوگ ہو | |||||
YousufAli | They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds!" | |||||
36:20 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور شہر کے ایک سرے سے ایک شخص دوڑتا ہوا آیا اور اس نے کہا کہ قوم والو مرسلین کا اتباع کرو | |||||
YousufAli | Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers: | |||||
36:21 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان کا اتباع کرو جو تم سے کسی طرح کی اجرت کا سوال نہیں کرتے ہیں اور ہدایت یافتہ ہیں | |||||
YousufAli | "Obey those who ask no reward of you (for themselves), and who have themselves received Guidance. | |||||
36:22 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور مجھے کیا ہوگیا ہے کہ میں اس کی عبادت نہ کروں جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور تم سب اسی کی بارگاہ میں پلٹائے جاؤ گے | |||||
YousufAli | "It would not be reasonable in me if I did not serve Him Who created me, and to Whom ye shall (all) be brought back. | |||||
36:23 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا میں اس کے علاوہ دوسرے خدا اختیار کرلو ں جب کہ وہ مجھے نقصان پہنچانا چاہے تو کسی کی سفارش کام آنے والی نہیں ہے اور نہ کوئی بچاسکتا ہے | |||||
YousufAli | "Shall I take (other) gods besides Him? If (Allah) Most Gracious should intend some adversity for me, of no use whatever will be their intercession for me, nor can they deliver me. | |||||
36:24 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | میں تو اس وقت کھلی ہوئی گمراہی میں ہوجاؤں گا | |||||
YousufAli | "I would indeed, if I were to do so, be in manifest Error. | |||||
36:25 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | میں تمہارے پروردگار پر ایمان لایا ہوں لہٰذا تم میری بات سنو | |||||
YousufAli | "For me, I have faith in the Lord of you (all): listen, then, to me!" | |||||
36:26 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | نتیجہ میں اس بندہ سے کہا گیا کہ جنّت میں داخل ہوجا تو اس نے کہا کہ اے کاش میری قوم کو بھی معلوم ہوتا | |||||
YousufAli | It was said: "Enter thou the Garden." He said: "Ah me! Would that my People knew (what I know)!- | |||||
36:27 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کہ میرے پروردگار نے کس طرح بخش دیا ہے اور مجھے باعزّت لوگوں میں قرار دیا ہے | |||||
YousufAli | "For that my Lord has granted me Forgiveness and has enrolled me among those held in honour!" | |||||
36:28 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے اس کی قوم پر اس کے بعد نہ آسمان سے کوئی لشکر بھیجا ہے اور نہ ہم لشکر بھیجنے والے تھے | |||||
YousufAli | And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do. | |||||
36:29 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ تو صرف ایک چنگھاڑ تھی جس کے بعد سب کا شعلہ حیات سرد پڑگیا | |||||
YousufAli | It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent. | |||||
36:30 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کس قدر حسرتناک ہے ان بندوں کا حال کہ جب ان کے پاس کوئی رسول آتا ہے تو اس کا مذاق اُڑانے لگتے ہیں | |||||
YousufAli | Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him! | |||||
36:31 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا ان لوگوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی قوموں کو ہلاک کردیا ہے جو اب ان کی طرف پلٹ کر آنے والی نہیں ہیں | |||||
YousufAli | See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return: | |||||
36:32 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور پھر سب ایک دن اکٹھا ہمارے پاس حاضر کئے جائیں گے | |||||
YousufAli | But each one of them all - will be brought before Us (for judgment). | |||||
36:33 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ان کے لئے ہماری ایک نشانی یہ مردہ زمین بھی ہے جسے ہم نے زندہ کیا ہے اور اس میں دانے نکالے ہیں جن میں سے یہ لوگ کھارہے ہیں | |||||
YousufAli | A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat. | |||||
36:34 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اسی زمین میں اَخرمے اور انگور کے باغات پیدا کئے ہیں اور چشمے جاری کئے ہیں | |||||
YousufAli | And We produce therein orchard with date-palms and vines, and We cause springs to gush forth therein: | |||||
36:35 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تاکہ یہ اس کے پھل کھائیں حالانکہ یہ سب ان کے ہاتھوں کا عمل نہیں ہے پھر آخر یہ ہمارا شکریہ کیوں نہیں ادا کرتے ہیں | |||||
YousufAli | That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks? | |||||
36:36 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پاک و بے نیاز ہے وہ خدا جس نے تمام جوڑوں کو پیدا کیا ہے ان چیزوں میں سے جنہیں زمین اگاتی ہے اور ان کے نفوس میں سے اور ان چیزوں میں سے جن کا انہیں علم بھی نہیں ہے | |||||
YousufAli | Glory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge. | |||||
36:37 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ان کے لئے ایک نشانی رات ہے جس میں سے ہم کھینچ کر دن کو نکال لیتے ہیں تو یہ سب اندھیرے میں چلے جاتے ہیں | |||||
YousufAli | And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness; | |||||
36:38 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور آفتاب اپنے ایک مرکز پر دوڑ رہا ہے کہ یہ خدائے عزیز و علیم کی معین کی ہوئی حرکت ہے | |||||
YousufAli | And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing. | |||||
36:39 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور چاند کے لئے بھی ہم نے منزلیں معین کردی ہیں یہاں تک کہ وہ آخر میں پلٹ کر کھجور کی سوکھی ٹہنی جیسا ہوجاتا ہے | |||||
YousufAli | And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk. | |||||
36:40 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | نہ آفتاب کے بس میں ہے کہ چاند کو پکڑ لے اور نہ رات کے لئے ممکن ہے کہ وہ دن سے آگے بڑھ جائے .... اور یہ سب کے سب اپنے اپنے فلک اور مدار میں تیرتے رہتے ہیں | |||||
YousufAli | It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law). | |||||
36:41 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ان کے لئے ہماری ایک نشانی یہ بھی ہے کہ ہم نے ان کے بزرگوں کو ایک بھری ہوئی کشتی میں اٹھایا ہے | |||||
YousufAli | And a Sign for them is that We bore their race (through the Flood) in the loaded Ark; | |||||
36:42 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس کشتی جیسی اور بہت سی چیزیں پیدا کی ہیں جن پر یہ سوار ہوتے ہیں | |||||
YousufAli | And We have created for them similar (vessels) on which they ride. | |||||
36:43 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اگر ہم چاہیں تو سب کو غرق کردیں پھر نہ کوئی ان کافریاد رس پیدا ہوگا اور نہ یہ بچائے جاسکیں گے | |||||
YousufAli | If it were Our Will, We could drown them: then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered, | |||||
36:44 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | مگر یہ کہ خود ہماری رحمت شامل حال ہوجائے اور ہم ایک مدّت تک آرام کرنے دیں | |||||
YousufAli | Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time. | |||||
36:45 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اس عذاب سے ڈرو جو سامنے یا پیچھے سے آسکتا ہے شاید کہ تم پر رحم کیا جائے | |||||
YousufAli | When they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back). | |||||
36:46 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو ان کے پاس خدا کی نشانیوں میں سے کوئی نشانی نہیں آتی ہے مگر یہ کہ یہ کنارہ کشی اختیار کرلیتے ہیں | |||||
YousufAli | Not a Sign comes to them from among the Signs of their Lord, but they turn away therefrom. | |||||
36:47 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جب کہا جاتا ہے کہ جو رزق خدا نے دیا ہے اس میں سے اس کی راہ میں خرچ کرو تو یہ کفّار صاحبانِ ایمان سے طنزیہ طور پر کہتے ہیں کہ ہم انہیں کیوں کھلائیں جنہیں خدا چاہتا تو خود ہی کھلادیتا تم لوگ تو کِھلی ہوئی گمراہی میں مبتلا ہو | |||||
YousufAli | And when they are told, "Spend ye of (the bounties) with which Allah has provided you," the Unbelievers say to those who believe: "Shall we then feed those whom, if Allah had so willed, He would have fed, (Himself)?- Ye are in nothing but manifest error." | |||||
36:48 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور پھر کہتے ہیں کہ آخر یہ وعدہ قیامت کب پورا ہوگا اگر تم لوگ اپنے وعدہ میں سچّے ہو | |||||
YousufAli | Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye say is true?" | |||||
36:49 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | درحقیقت یہ صرف ایک چنگھاڑ کا انتظار کررہے ہیں جو انہیں اپنی گرفت میں لے لے گی اور یہ جھگڑا ہی کرتے رہ جائیں گے | |||||
YousufAli | They will not (have to) wait for aught but a single Blast: it will seize them while they are yet disputing among themselves! | |||||
36:50 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر نہ کوئی وصیّت کر پائیں گے اور نہ اپنے اہل کی طرف پلٹ کر ہی جاسکیں گے | |||||
YousufAli | No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people! | |||||
Ayat | Title | Details | ||||
[ Prev ] [1][2 ] [ Next ] |