You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran
Sura | Transliteration | Yusuf Ali | Pickthal | M.M.Shakir | Z.H.Jawwadi | Arabic | Tilawat |
60 Ayats found - Displaying 1 to 50 | Page 1 of 2 |
[ Prev ] [1][2 ] [ Next ] |
Sura/Ayat | Title | Details | ||||
30:1 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | الۤمۤ | |||||
YousufAli | A. L. M. | |||||
30:2 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | روم والے مغلوب ہوگئے | |||||
YousufAli | The Roman Empire has been defeated- | |||||
30:3 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | قریب ترین علاقہ میں لیکن یہ مغلوب ہوجانے کے بعد عنقریب پھر غالب ہوجائیں گے | |||||
YousufAli | In a land close by; but they, (even) after (this) defeat of theirs, will soon be victorious- | |||||
30:4 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | "چند سال کے اندر ,اللہ ہی کے لئے اوّل و آخر ہر زمانہ کا اختیار ہے اور اسی دن صاحبانِ ایمان خوشی منائیں گے" | |||||
YousufAli | Within a few years. With Allah is the Decision, in the past and in the Future: on that Day shall the Believers rejoice- | |||||
30:5 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اللہ کی نصرت و امداد کے سہارے کہ وہ جس کی امداد چاہتا ہے کردیتا ہے اور وہ صاحبِ عزّت بھی ہے اور مہربان بھی ہے | |||||
YousufAli | With the help of Allah. He helps whom He will, and He is exalted in might, most merciful. | |||||
30:6 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ اللہ کا وعدہ ہے اور اللہ اپنے وعدہ کے خلاف نہیں کرتا ہے مگر لوگوں کی اکثریت اِس حقیقت سے بھی بے خبر ہے | |||||
YousufAli | (It is) the promise of Allah. Never does Allah depart from His promise: but most men understand not. | |||||
30:7 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ لوگ صرف زندگانی دنیا کے ظاہر کو جانتے ہیں اور آخرت کی طرف سے بالکل غافل ہیں | |||||
YousufAli | They know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless. | |||||
30:8 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا ان لوگوں نے اپنے اندر فکر نہیں کی ہے کہ خدا نے آسمان و زمین اور اس کے درمیان کی تمام مخلوقات کو برحق ہی پیدا کیا ہے اور ایک معین مدّت کے ساتھ لیکن لوگوں کی اکثریت اپنے پروردگار کی ملاقات سے انکار کرنے والی ہے | |||||
YousufAli | Do they not reflect in their own minds? Not but for just ends and for a term appointed, did Allah create the heavens and the earth, and all between them: yet are there truly many among men who deny the meeting with their Lord (at the Resurrection)! | |||||
30:9 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور کیا ان لوگوں نے زمین میں سیر نہیں کی ہے کہ دیکھتے کہ ان سے پہلے والوں کا کیا انجام ہوا ہے جو طاقت میں ان سے زیادہ مضبوط تھے اور انہوں نے زراعت کرکے زمین کو ان سے زیادہ آباد کرلیا تھا اور ان کے پاس ہمارے نمائندے زیادہ کُھلی ہوئی نشانیاں بھی لے کر آئے تھے یقینا خدا اپنے بندوں پر ظلم نہیں کرتا ہے بلکہ یہ لوگ خود ہی اپنے اوپر ظلم کرتے ہیں | |||||
YousufAli | Do they not travel through the earth, and see what was the end of those before them? They were superior to them in strength: they tilled the soil and populated it in greater numbers than these have done: there came to them their messengers with Clear (Signs). (Which they rejected, to their own destruction): It was not Allah Who wronged them, but they wronged their own souls. | |||||
30:10 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس کے بعد بُرائی کرنے والوں کا انجام بُرا ہوا کہ انہوں نے خدا کی نشانیوں کو جھٹلا دیا اور برابر ان کا مذاق اڑاتے رہے | |||||
YousufAli | In the long run evil in the extreme will be the End of those who do evil; for that they rejected the Signs of Allah, and held them up to ridicule. | |||||
30:11 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اللرُ ہی تخلیق کی ابتدائ کرتا ہے اور پھر پلٹا بھی دیتا ہے اور پھر تم سب اسی کی بارگاہ میں واپس لے جائے جاؤ گے | |||||
YousufAli | It is Allah Who begins (the process of) creation; then repeats it; then shall ye be brought back to Him. | |||||
30:12 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جس دن قیامت قائم کی جائے گی اس دن سارے مجرمین مایوس ہوجائیں گے | |||||
YousufAli | On the Day that the Hour will be established, the guilty will be struck dumb with despair. | |||||
30:13 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ان کے شرکاء میں کوئی سفارش کرنے والا نہ ہوگا اور یہ خود بھی اپنے شرکاء کا انکار کرنے والے ہوں گے | |||||
YousufAli | No intercessor will they have among their "Partners" and they will (themselves) reject their "Partners". | |||||
30:14 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جس دن قیامت قائم ہوگی سب لوگ آپس میں گروہوں میں تقسیم ہوجائیں گے | |||||
YousufAli | On the Day that the Hour will be established,- that Day shall (all men) be sorted out. | |||||
30:15 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پس جو ایمان والے اور نیک عمل والے ہوں گے وہ باغِ جنّت میں نہال اور خوشحال ہوں گے | |||||
YousufAli | Then those who have believed and worked righteous deeds, shall be made happy in a Mead of Delight. | |||||
30:16 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جن لوگوں نے کفر اختیار کیا اور ہماری آیات اور روزِ آخرت کی ملاقات کی تکذیب کی وہ عذاب میں ضرور گرفتار کئے جائیں گے | |||||
YousufAli | And those who have rejected Faith and falsely denied our Signs and the meeting of the Hereafter,- such shall be brought forth to Punishment. | |||||
30:17 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | لہذا تم لوگ تسبیحِ پروردگار کرو اس وقت جب شام کرتے ہو اور جب صبح کرتے ہو | |||||
YousufAli | So (give) glory to Allah, when ye reach eventide and when ye rise in the morning; | |||||
30:18 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور زمین و آسمان میں ساری حمد اسی کے لئے ہے اور عصر کے ہنگام اور جب دوپہر کرتے ہو | |||||
YousufAli | Yea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline. | |||||
30:19 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ خدا زندہ کو مردہ سے اور مردہ کو زندہ سے نکالتا ہے اور زمین کو مردہ ہوجانے کے بعد پھر زندہ کرتا ہے اور اسی طرح ایک دن تمہیں بھی نکالا جائے گا | |||||
YousufAli | It is He Who brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living, and Who gives life to the earth after it is dead: and thus shall ye be brought out (from the dead). | |||||
30:20 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس کی نشانیوں میں سے ایک یہ بھی ہے کہ اس نے تمہیں خاک سے پیدا کیا ہے اور اس کے بعد تم بشر کی شکل میں پھیل گئے ہو | |||||
YousufAli | Among His Signs in this, that He created you from dust; and then,- behold, ye are men scattered (far and wide)! | |||||
30:21 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ اس نے تمہارا جوڑا تم ہی میں سے پیدا کیا ہے تاکہ تمہیں اس سے سکون حاصل ہو اور پھر تمہارے درمیان محبت اور رحمت قرار دی ہے کہ اس میں صاحبانِ فکر کے لئے بہت سی نشانیاں پائی جاتی ہیں | |||||
YousufAli | And among His Signs is this, that He created for you mates from among yourselves, that ye may dwell in tranquillity with them, and He has put love and mercy between your (hearts): verily in that are Signs for those who reflect. | |||||
30:22 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس کی نشانیوں میں سے آسمان و زمین کی خلقت اور تمہاری زبانوں اور تمہارے رنگوں کا اختلاف بھی ہے کہ اس میں صاحبانِ علم کے لئے بہت سی نشانیاں پائی جاتی ہیں | |||||
YousufAli | And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the variations in your languages and your colours: verily in that are Signs for those who know. | |||||
30:23 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ تم رات اور دن کو آرام کرتے ہو اور پھر فضل خدا کو تلاش کرتے ہو کہ اس میں بھی سننے والی قوم کے لئے بہت سی نشانیاں پائی جاتی ہیں | |||||
YousufAli | And among His Signs is the sleep that ye take by night and by day, and the quest that ye (make for livelihood) out of His Bounty: verily in that are signs for those who hearken. | |||||
30:24 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ وہ بجلی کو خوف اور امید کا مرکز بنا کر دکھلاتا ہے اور آسمان سے پانی برساتا ہے پھر اس کے ذریعہ مردہ زمین کو زندہ بناتا ہے بیشک اس میں بھی اس قوم کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں جو عقل رکھنے والی ہے | |||||
YousufAli | And among His Signs, He shows you the lightning, by way both of fear and of hope, and He sends down rain from the sky and with it gives life to the earth after it is dead: verily in that are Signs for those who are wise. | |||||
30:25 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس کی نشانیوں میں سے یہ بھی ہے کہ آسمان و زمین اسی کے حکم سے قائم ہیں اور اس کے بعد وہ جب تم سب کو طلب کرے گا تو سب زمین سے یکبارگی برآمد ہوجائیں گے | |||||
YousufAli | And among His Signs is this, that heaven and earth stand by His Command: then when He calls you, by a single call, from the earth, behold, ye (straightway) come forth. | |||||
30:26 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آسمان و زمین میں جو کچھ بھی ہے سب اسی کی ملکیت ہے اور سب اسی کے تابع فرمان ہیں | |||||
YousufAli | To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to Him. | |||||
30:27 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور وہی وہ ہے جو خلقت کی ابتداء کرتا ہے اور پھر دوبارہ بھی پیدا کرے گا اور یہ کام اس کے لئے بے حد آسان ہے اور اسی کے لئے آسمان اور زمین میں سب سے بہترین مثال ہے اور وہی سب پر غالب آنے والا اور صاحبِ حکمت ہے | |||||
YousufAli | It is He Who begins (the process of) creation; then repeats it; and for Him it is most easy. To Him belongs the loftiest similitude (we can think of) in the heavens and the earth: for He is Exalted in Might, full of wisdom. | |||||
30:28 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس نے تمہارے لئے تمہاری ہی مثال بیان کی ہے کہ جو رزق ہم نے تم کو عطا کیا ہے کیا اس میں تمہارے مملوک غلام و کنیز میں کوئی تمہارا شریک ہے کہ تم سب برابر ہوجاؤ اور تمہیں ان کا خوف اسی طرح ہو جس طرح اپنے نفوس کے بارے میں خوف ہوتا ہے ...._ بیشک ہم اپنی نشانیوں کو صاحب هعقل قوم کے لئے اسی طرح واضح کرکے بیان کرتے ہیں | |||||
YousufAli | He does propound to you a similitude from your own (experience): do ye have partners among those whom your right hands possess, to share as equals in the wealth We have bestowed on you? Do ye fear them as ye fear each other? Thus do we explain the Signs in detail to a people that understand. | |||||
30:29 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | حقیقت یہ ہے کہ ظالموں نے بغیر جانے بوجھے اپنی خواہشات کا اتباع کرلیا ہے تو جس کو خدا گمراہی میں چھوڑ دے اسے کون ہدایت دے سکتا ہے اور ان کا تو کوئی ناصر و مددگار بھی نہیں ہے | |||||
YousufAli | Nay, the wrong-doers (merely) follow their own lusts, being devoid of knowledge. But who will guide those whom Allah leaves astray? To them there will be no helpers. | |||||
30:30 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آپ اپنے رخ کو دین کی طرف رکھیں اور باطل سے کنارہ کش رہیں کہ یہ دین وہ فطرت الہیۤ ہے جس پر اس نے انسانوں کو پیدا کیا ہے اور خلقت الہٰی میں کوئی تبدیلی نہیں ہوسکتی ہے یقینا یہی سیدھا اور مستحکم دین ہے مگر لوگوں کی اکثریت اس بات سے بالکل بے خبر ہے | |||||
YousufAli | So set thou thy face steadily and truly to the Faith: (establish) Allah's handiwork according to the pattern on which He has made mankind: no change (let there be) in the work (wrought) by Allah: that is the standard Religion: but most among mankind understand not. | |||||
30:31 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تم سب اپنی توجہ خدا کی طرف رکھو اور اسی سے ڈرتے رہو - نماز قائم کرو اور خبردار مشرکین میں سے نہ ہوجانا | |||||
YousufAli | Turn ye back in repentance to Him, and fear Him: establish regular prayers, and be not ye among those who join gods with Allah,- | |||||
30:32 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان لوگوں میں سے جنہوں نے دین میں تفرقہ پیدا کیا ہے اور گروہوں میں بٹ گئے ہیں پھر ہر گروہ جو کچھ اس کے پاس ہے اسی پر مست اور مگن ہے | |||||
YousufAli | Those who split up their Religion, and become (mere) Sects,- each party rejoicing in that which is with itself! | |||||
30:33 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور لوگوں کو جب بھی کوئی مصیبت چھوجاتی ہے تو وہ پروردگار کو پوری توجہ کے ساتھ پکارتے ہیں اس کے بعد جب وہ رحمت کا مزہ چکھا دیتا ہے تو ان میں سے ایک گروہ شرک کرنے لگتا ہے | |||||
YousufAli | When trouble touches men, they cry to their Lord, turning back to Him in repentance: but when He gives them a taste of Mercy as from Himself, behold, some of them pay part-worship to other god's besides their Lord,- | |||||
30:34 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تاکہ جو کچھ ہم نے عطا کیا ہے اس کا انکار کردے تو تم مزے کرو اس کے بعد تو سب کو معلوم ہی ہوجائے گا | |||||
YousufAli | (As if) to show their ingratitude for the (favours) We have bestowed on them! Then enjoy (your brief day); but soon will ye know (your folly). | |||||
30:35 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا ہم نے ان کے اوپر کوئی دلیل نازل کی ہے جو ان سے ان کے شرک کے جواز کو بیان کرتی ہے | |||||
YousufAli | Or have We sent down authority to them, which points out to them the things to which they pay part-worship? | |||||
30:36 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جب ہم انسانوں کو رحمت کا مزہ چکھادیتے ہیں تو وہ خوش ہوجاتے ہیں اور جب انہیں ان کے سابقہ کردار کی بنا پر کوئی تکلیف پہنچ جاتی ہے تو وہ مایوسی کا شکار ہوجاتے ہیں | |||||
YousufAli | When We give men a taste of Mercy, they exult thereat: and when some evil afflicts them because of what their (own) hands have sent forth, behold, they are in despair! | |||||
30:37 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو کیا ان لوگوں نے نہیں دیکھا کہ خدا جس کے رزق میں چاہتا ہے وسعت پیدا کردیتا ہے اور جس کے یہاں چاہتا ہے کمی کردیتا ہے اور اس میں بھی صاحبِ ایمان قوم کے لئے اس کی نشانیاں ہیں | |||||
YousufAli | See they not that Allah enlarges the provision and restricts it, to whomsoever He pleases? Verily in that are Signs for those who believe. | |||||
30:38 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور تم قرابتدار مسکین اور غربت زدہ مسافر کو اس کا حق دے دو کہ یہ ان لوگوں کے حق میں خیر ہے جو رضائے الہٰی کے طلب گار ہیں اور وہی حقیقتا نجات حاصل کرنے والے ہیں | |||||
YousufAli | So give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer. That is best for those who seek the Countenance, of Allah, and it is they who will prosper. | |||||
30:39 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور تم لوگ جوبھی سود دیتے ہو کہ لوگوں کے مال میں اضافہ ہوجائے تو خدا کے یہاں کوئی اضافہ نہیں ہوتا ہے ہاں جو زکوِٰ دیتے ہو اور اس میں رضائے خدا کا ارادہ ہوتا ہے تو ایسے لوگوں کو دگنا چوگنا دے دیا جاتا ہے | |||||
YousufAli | That which ye lay out for increase through the property of (other) people, will have no increase with Allah: but that which ye lay out for charity, seeking the Countenance of Allah, (will increase): it is these who will get a recompense multiplied. | |||||
30:40 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اللرُ ہی وہ ہے جس نے تم سب کو خلق کیا ہے پھر روزی دی ہے پھر موت دیتا ہے پھر زندہ کرتا ہے کیا تمہارے شرکائ میں کوئی ایسا ہے جو ان میں سے کوئی کام انجام دے سکے خدا ان تمام چیزوں سے جنہیں یہ سب شریک بنارہے ہیں پاک و پاکیزہ اور بلند و برتر ہے | |||||
YousufAli | It is Allah Who has created you: further, He has provided for your sustenance; then He will cause you to die; and again He will give you life. Are there any of your (false) "Partners" who can do any single one of these things? Glory to Him! and high is He above the partners they attribute (to him)! | |||||
30:41 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | لوگوں کے ہاتھوں کی کمائی کی بنا پر فساد خشکی اور تری ہر جگہ غالب آگیا ہے تاکہ خدا ان کے کچھ اعمال کا مزہ چکھا دے تو شاید یہ لوگ پلٹ کر راستے پر آجائیں | |||||
YousufAli | Mischief has appeared on land and sea because of (the meed) that the hands of men have earned, that (Allah) may give them a taste of some of their deeds: in order that they may turn back (from Evil). | |||||
30:42 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آپ کہہ دیجئے کہ ذرا زمین میں سیر کرکے دیکھو کہ تم سے پہلے والوں کا کیا انجام ہوا ہے جن کی اکثریت مشرک تھی | |||||
YousufAli | Say: "Travel through the earth and see what was the end of those before (you): Most of them worshipped others besides Allah." | |||||
30:43 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور آپ اپنے رخ کو مستقیم اور مستحکم دین کی طرف رکھیں قبل اس کے کہ وہ دن آجائے جس کی واپسی کا کوئی امکان نہیں ہے اور جس دن لوگ پریشان ہوکر الگ الگ ہوجائیں گے | |||||
YousufAli | But set thou thy face to the right Religion before there come from Allah the Day which there is no chance of averting: on that Day shall men be divided (in two). | |||||
30:44 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جو کفر کرے گا وہ اپنے کفر کا ذمہ دار ہوگا اور جو لوگ نیک عمل کررہے ہیں وہ اپنے لئے راہ ہموار کررہے ہیں | |||||
YousufAli | Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven): | |||||
30:45 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تاکہ خدا ایمان اور نیک عمل کرنے والوں کو اپنے فضل سے جزا دے سکے کہ وہ کافروں کو دوست نہیں رکھتا ہے | |||||
YousufAli | That He may reward those who believe and work righteous deeds, out of his Bounty. For He loves not those who reject Faith. | |||||
30:46 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس کی نشانیوں میں سے ایک یہ بھی ہے کہ وہ ہواؤں کو خوش خبری دینے والا بناکر بھیجتا ہے اور اس لئے بھی کہ تمہیں اپنی رحمت کا مزہ چکھائے اور اس کے حکم سے کشتیاں چلیں اور تم اپنا رزق حاصل کرسکو اور شاید اس طرح شکر گزار بھی بن جاؤ | |||||
YousufAli | Among His Signs is this, that He sends the Winds, as heralds of Glad Tidings, giving you a taste of His (Grace and) Mercy,- that the ships may sail (majestically) by His Command and that ye may seek of His Bounty: in order that ye may be grateful. | |||||
30:47 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے تم سے پہلے بہت سے رسول ان کی قوموں کی طرف بھیجے ہیں جو ان کے پاس کھلی ہوئی نشانیاں لے کر آئے پھر ہم نے مجرمین سے انتقام لیا اور ہمارا فرض تھا کہ ہم صاحبانِ ایمان کی مدد کریں | |||||
YousufAli | We did indeed send, before thee, messengers to their (respective) peoples, and they came to them with Clear Signs: then, to those who transgressed, We meted out Retribution: and it was due from Us to aid those who believed. | |||||
30:48 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اللرُ ہی وہ ہے جو ہواؤں کو چلاتا ہے تو وہ بادلوں کو اڑاتی ہیں پھر وہ ان بادلوں کو جس طرح چاہتا ہے آسمان میں پھیلادیتا ہے اور اسے ٹکڑے کردیتا ہے اور اس کے درمیان سے پانی برساتا ہے پھر یہ پانی ان بندوں تک پہنچ جاتا ہے جن تک وہ پہنچانا چاہتا ہے تو وہ خوش ہوجاتے ہیں | |||||
YousufAli | It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments, until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice!- | |||||
30:49 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اگرچہ وہ اس بارش کے نازل ہونے سے پہلے مایوسی کا شکار ہوگئے تھے | |||||
YousufAli | Even though, before they received (the rain) - just before this - they were dumb with despair! | |||||
30:50 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اب تم رحماُ خدا کے ان آثار کو دیکھو کہ وہ کس طرح زمین کو مردہ ہوجانے کے بعد زندہ کردیتا ہے بیشک وہی مفِدوں کو زندہ کرنے والا ہے اور وہی ہر شے پر قدرت رکھنے والا ہے | |||||
YousufAli | Then contemplate (O man!) the memorials of Allah's Mercy!- how He gives life to the earth after its death: verily the same will give life to the men who are dead: for He has power over all things. | |||||
Ayat | Title | Details | ||||
[ Prev ] [1][2 ] [ Next ] |