You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran
Sura | Transliteration | Yusuf Ali | Pickthal | M.M.Shakir | Z.H.Jawwadi | Arabic | Tilawat |
227 Ayats found - Displaying 1 to 50 | Page 1 of 5 |
[ Prev ] [1][2 ][3 ][4 ][5 ] [ Next ] |
Sura/Ayat | Title | Details | ||||
26:1 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | طسم ۤ | |||||
YousufAli | Ta. Sin. Mim. | |||||
26:2 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ ایک واضح کتاب کی آیتیں ہیں | |||||
YousufAli | These are verses of the Book that makes (things) clear. | |||||
26:3 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا آپ اپنے نفس کو ہلاکت میں ڈال دیں گے کہ یہ لوگ ایمان نہیں لارہے ہیں | |||||
YousufAli | It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers. | |||||
26:4 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اگر ہم چاہتے تو آسمان سے ایسی آیت نازل کردیتے کہ ان کی گردنیں خضوع کے ساتھ جھک جاتیں | |||||
YousufAli | If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility. | |||||
26:5 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | لیکن ان کی طرف جب بھی خدا کی طرف سے کوئی نیا ذکر آتاہے تو یہ اس سے اعراض ہی کرتے ہیں | |||||
YousufAli | But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom. | |||||
26:6 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یقینا انہوں نے تکذیب کی ہے تو عنقریب ان کے پاس اس بات کی خبریں آجائیں گی جس کا یہ لوگ مذاق اڑا رہے تھے | |||||
YousufAli | They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at! | |||||
26:7 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا ان لوگوں نے زمین کی طرف نہیں دیکھا کہ ہم نے کس طرح عمدہ عمدہ چیزیں اُگائی ہیں | |||||
YousufAli | Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein? | |||||
26:8 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس میں ہماری نشانی ہے لیکن ان کی اکثریت ایمان لانے والی نہیں ہے | |||||
YousufAli | Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe. | |||||
26:9 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور آپ کاپروردگار صاحبِ عزت بھی ہے اور صاحب هحکمت بھی ہے | |||||
YousufAli | And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful. | |||||
26:10 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس وقت کو یاد کرو جب آپ کے پروردگار نے موسیٰ علیہ السّلام کو آواز دی کہ اس ظالم قوم کے پاس جاؤ | |||||
YousufAli | Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,- | |||||
26:11 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ فرعون کی قوم ہے کیا یہ متقی نہ بنیں گے | |||||
YousufAli | "The people of the Pharaoh: will they not fear Allah?" | |||||
26:12 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | موسیٰ علیہ السّلام نے کہا کہ پروردگار میں ڈرتا ہوں کہ یہ میری تکذیب نہ کریں | |||||
YousufAli | He said: "O my Lord! I do fear that they will charge me with falsehood: | |||||
26:13 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | میرا دل تنگ ہورہا ہے اور میری زبان رواں نہیں ہے یہ پیغام ہارون کے پاس بھیج دے | |||||
YousufAli | "My breast will be straitened. And my speech may not go (smoothly): so send unto Aaron. | |||||
26:14 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور میرے اوپر ان کاایک جرم بھی ہے تو مجھے خوف ہے کہ یہ مجھے قتل نہ کردیں | |||||
YousufAli | "And (further), they have a charge of crime against me; and I fear they may slay me." | |||||
26:15 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ارشاد ہوا کہ ہرگز نہیںتم دونوں ہی ہماری نشانیوں کو لے کر جاؤ اور ہم بھی تمہارے ساتھ سب سن رہے ہیں | |||||
YousufAli | Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call). | |||||
26:16 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم دونوں رب العالمین کے فرستادہ ہیں | |||||
YousufAli | "So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds; | |||||
26:17 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کہ بنی اسرائیل کو میرے ساتھ بھیج دے | |||||
YousufAli | "'Send thou with us the Children of Israel.'" | |||||
26:18 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس نے کہا کیا ہم نے تمہیں بچپنے میں پالا نہیں ہے اور کیا تم نے ہمارے درمیان اپنی عمر کے کئی سال نہیں گزارے ہیں | |||||
YousufAli | (Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life? | |||||
26:19 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور تم نے وہ کام کیا ہے جو تم کرگئے ہو اور تم شکریہ ادا کرنے والوں میں سے نہیں ہو | |||||
YousufAli | "And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!" | |||||
26:20 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | موسیٰ علیہ السّلام نے کہا کہ وہ قتل میں نے اس وقت کیا تھا جب میں قتل سے غافل تھا | |||||
YousufAli | Moses said: "I did it then, when I was in error. | |||||
26:21 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر میں نے تم لوگوں کے خوف سے گریز اختیار کیا تو میرے رب نے مجھے نبوت عطا فرمائی اور مجھے اپنے نمائندوں میں سے قرار دے دیا | |||||
YousufAli | "So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers. | |||||
26:22 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ احسان جو تربیت کے سلسلہ میں تو جتا رہا ہے تو تونے بڑا غضب کیا تھاکہ بنی اسرائیل کو غلام بنا لیا تھا | |||||
YousufAli | "And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!" | |||||
26:23 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | فرعون نے کہا کہ یہ ربّ العالمین کیا چیز ہے | |||||
YousufAli | Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?" | |||||
26:24 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | موسیٰ علیہ السّلام نے کہا کہ زمین و آسمان اور اس کے مابین جو کچھ ہے سب کا پروردگار اگر تم یقین کرسکو | |||||
YousufAli | (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure." | |||||
26:25 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | فرعون نے اپنے اطرافیوں سے کہا کہ تم کچھ سن رہے ہو | |||||
YousufAli | (Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?" | |||||
26:26 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | موسیٰ علیہ السّلام نے کہا کہ وہ تمہارا بھی رب ہے اور تمہارے باپ دادا کا بھی رب ہے | |||||
YousufAli | (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!" | |||||
26:27 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | فرعون نے کہا کہ یہ رسول جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے یہ بالکل دیوانہ ہے | |||||
YousufAli | (Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!" | |||||
26:28 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | موسیٰ علیہ السّلام نے کہا وہ مشرق و مغرب اور جو کچھ اس کے درمیان ہے سب کا پرودگار ہے اگر تمہارے پاس عقل ہے | |||||
YousufAli | (Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!" | |||||
26:29 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | فرعون نے کہا کہ تم نے میرے علاوہ کسی خدا کو بھی اختیار کیا تو تمہیں قیدیوں میں شامل کردوں گا | |||||
YousufAli | (Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!" | |||||
26:30 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | موسیٰ علیہ السّلام نے جواب دیا کہ چاہے میں کھلی ہوئی دلیل ہی پیش کردوں | |||||
YousufAli | (Moses) said: "Even if I showed you something clear (and) convincing?" | |||||
26:31 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | فرعون نے کہا وہ دلیل کیا ہے اگر تم سچےّ ہو تو پیش کرو | |||||
YousufAli | (Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!" | |||||
26:32 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | موسیٰ علیہ السّلام نے اپنا عصا ڈال دیا اور وہ سانپ بن کر رینگنے لگا | |||||
YousufAli | So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)! | |||||
26:33 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور گریبان سے ہاتھ نکالا تو وہ سفید چمک دار نظر آنے لگا | |||||
YousufAli | And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders! | |||||
26:34 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | فرعون نے اپنے اطراف والوں سے کہا کہ یہ تو بڑا ہوشیار جادوگر معلوم ہوتا ہے | |||||
YousufAli | (Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed: | |||||
26:35 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس کا مقصد یہ ہے کہ جادو کے زور پر تمہیں تمہاری زمین سے نکال باہر کردے تو اب تمہاری رائے کیا ہے | |||||
YousufAli | "His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is it ye counsel?" | |||||
26:36 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | لوگوں نے کہا کہ انہیں اور ان کے بھائی کو روک لیجئے اور شہروں میں جادوگروں کو اکٹھاکرنے والوں کو روانہ کردیجئے | |||||
YousufAli | They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect- | |||||
26:37 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ لوگ ایک سے ایک ہوشیار جادوگرلے آئیں گے | |||||
YousufAli | "And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed." | |||||
26:38 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | غرض وقت مقرر پر تمام جادوگر اکٹھا کئے گئے | |||||
YousufAli | So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known, | |||||
26:39 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ان لوگوں سے کہا گیا کہ تم سب اس بات پر اجتماع کرنے والے ہو | |||||
YousufAli | And the people were told: "Are ye (now) assembled?- | |||||
26:40 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | شاید ہم لوگ ان ساحروں کا اتباع کرلیں اگر وہ غالب آگئے | |||||
YousufAli | "That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?" | |||||
26:41 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس کے بعد جب جادوگر اکٹھا ہوئے تو انہوں نے فرعون سے کہا کہ اگر ہم غالب آگئے تو کیا ہماری کوئی اجرت ہوگی | |||||
YousufAli | So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win? | |||||
26:42 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | فرعون نے کہا کہ بے شک تم لوگ میرے مقربین میں شمار ہوگے | |||||
YousufAli | He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)." | |||||
26:43 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | موسیٰ علیہ السّلام نے ان لوگوں سے کہا کہ جو کچھ پھینکنا چاہتے ہو پھینکو | |||||
YousufAli | Moses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!" | |||||
26:44 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو ان لوگوں نے اپنی رسیوں اور چھڑیوں کو پھینک دیا اور کہا کہ فرعون کی عزّت و جلال کی قسم ہم لوگ غالب آنے والے ہیں | |||||
YousufAli | So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!" | |||||
26:45 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر موسیٰ علیہ السّلام نے بھی اپنا عصا ڈال دیا تو لوگوں نے اچانک کیا دیکھا کہ وہ سب کے جادو کو نگلے جا رہا ہے | |||||
YousufAli | Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake! | |||||
26:46 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ دیکھ کر جادوگر سجدہ میں گر پڑے | |||||
YousufAli | Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration, | |||||
26:47 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ان لوگوں نے کہا کہ ہم تو رب العالمین پر ایمان لے آئے | |||||
YousufAli | Saying: "We believe in the Lord of the Worlds, | |||||
26:48 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جو موسیٰ اور ہارون دونوں کا رب ہے | |||||
YousufAli | "The Lord of Moses and Aaron." | |||||
26:49 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | فرعون نے کہا کہ تم لوگ میری اجازت سے پہلے ہی ایمان لے آئے یہ تم سے بھی بڑا جادوگر ہے جس نے تم لوگوں کو جادو سکھایا ہے میں تم لوگوں کے ہاتھ پاؤں مختلف سمتوں سے کاٹ دوں گا اور تم سب کو سولی پر لٹکا دوں گا | |||||
YousufAli | Said (Pharaoh): "Believe ye in Him before I give you permission? surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye know! Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross!" | |||||
26:50 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان لوگوں نے کہا کہ کوئی حرج نہیں ہم سب پلٹ کر اپنے رب کی بارگاہ میں پہنچ جائیں گے | |||||
YousufAli | They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord! | |||||
Ayat | Title | Details | ||||
[ Prev ] [1][2 ][3 ][4 ][5 ] [ Next ] |