You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran
Sura | Transliteration | Yusuf Ali | Pickthal | M.M.Shakir | Z.H.Jawwadi | Arabic | Tilawat |
77 Ayats found - Displaying 1 to 50 | Page 1 of 2 |
[ Prev ] [1][2 ] [ Next ] |
Sura/Ayat | Title | Details | ||||
25:1 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بابرکت ہے وہ خدا جس نے اپنے بندے پر فرقان نازل کیا ہے تاکہ وہ سارے عالمین کے لئے عذاب الٰہی سے ڈرانے والا بن جائے | |||||
YousufAli | Blessed is He who sent down the criterion to His servant, that it may be an admonition to all creatures;- | |||||
25:2 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آسمان و زمین کا سارا ملک اسی کے لئے ہے اور اس نے نہ کوئی فرزند بنایا ہے اور نہ کوئی اس کے ملک میں شریک ہے اس نے ہر شے کو خلق کیا ہے اور صحیح اندازے کے مطابق درست بنایا ہے | |||||
YousufAli | He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth: no son has He begotten, nor has He a partner in His dominion: it is He who created all things, and ordered them in due proportions. | |||||
25:3 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ان لوگوں نے خدا کو چھوڑ کر ایسے خدا بنالئے ہیں جو کسی بھی شے کے خالق نہیں ہیں بلکہ خود ہی مخلوق ہیں اور خود اپنے واسطے بھی کسی نقصان یا نفع کے مالک نہیں ہیں اور نہ ان کے اختیار میں موت و حیات یا حشر و نشر ہی ہے | |||||
YousufAli | Yet have they taken, besides him, gods that can create nothing but are themselves created; that have no control of hurt or good to themselves; nor can they control death nor life nor resurrection. | |||||
25:4 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ کفار کہتے ہیں کہ یہ قرآن صرف ایک جھوٹ ہے جسے انہوں نے گڑھ لیا ہے اور ایک دوسری قوم نے اس کام میں ان کی مدد کی ہے حالانکہ ان لوگوں نے خود ہی بڑا ظلم اور فریب کیا ہے | |||||
YousufAli | But the misbelievers say: "Naught is this but a lie which he has forged, and others have helped him at it." In truth it is they who have put forward an iniquity and a falsehood. | |||||
25:5 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ لوگ کہتے ہیں کہ یہ تو صرف اگلے لوگوں کے افسانے ہیں جسے انہوں نے لکھوالیا ہے اور وہی صبح و شام ان کے سامنے پڑھے جاتے ہیں | |||||
YousufAli | And they say: "Tales of the ancients, which he has caused to be written: and they are dictated before him morning and evening." | |||||
25:6 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آپ کہہ دیجئے کہ اس قرآن کو اس نے نازل کیا ہے جو آسمانوں اور زمین کے رازوں سے باخبر ہے اور یقینا وہ بڑا بخشنے والا اور مہربان ہے | |||||
YousufAli | Say: "The (Qur'an) was sent down by Him who knows the mystery (that is) in the heavens and the earth: verily He is Oft-Forgiving, Most Merciful." | |||||
25:7 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ لوگ کہتے ہیں کہ اس رسول کو کیا ہوگیا ہے کہ یہ کھانا بھی کھاتا ہے اور بازاروں میں چکر بھی لگاتا ہے اور اس کے پاس کوئی ملک کیوں نہیں نازل کیا جاتا جو اس کے ساتھ مل کر عذاب هالٰہی سے ڈرانے والا ثابت ہو | |||||
YousufAli | And they say: "What sort of a messenger is this, who eats food, and walks through the streets? Why has not an angel been sent down to him to give admonition with him? | |||||
25:8 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یا اس کی طرف کوئی خزانہ ہی گرادیا جاتا یا اس کے پاس کوئی باغ ہی ہوتا جس سے کھاتا پیتا اور پھر یہ ظالم کہتے ہیں کہ تم لوگ تو ایک جادو زدہ آدمی کا اتباع کررہے ہو | |||||
YousufAli | "Or (Why) has not a treasure been bestowed on him, or why has he (not) a garden for enjoyment?" The wicked say: "Ye follow none other than a man bewitched." | |||||
25:9 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | دیکھو ان لوگوں نے تمہارے لئے کیسی کیسی مثالیں بیان کی ہیں یہ تو بالکل گمراہ ہوگئے ہیں اور اب راستہ نہیں پاسکتے ہیں | |||||
YousufAli | See what kinds of comparisons they make for thee! But they have gone astray, and never a way will they be able to find! | |||||
25:10 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بابرکت ہے وہ ذات جو اگر چاہے تو تمہارے لئے اس سے بہتر سامان فراہم کردے ایسی جنتیں جن کے نیچے نہریں جاری ہوں اور پھر تمہارے لئے بڑے بڑے محل بھی بنادے | |||||
YousufAli | Blessed is He who, if that were His will, could give thee better (things) than those,- Gardens beneath which rivers flow; and He could give thee palaces (secure to dwell in). | |||||
25:11 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | حقیقت یہ ہے کہ ان لوگوں نے قیامت کا انکار کیا ہے اور ہم نے قیامت کا انکار کرنے والوں کے لئے جہنم ّمہیاّ کردیا ہے | |||||
YousufAli | Nay they deny the hour (of the judgment to come): but We have prepared a blazing fire for such as deny the hour: | |||||
25:12 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جب آتش جہنم ان لوگوں کو دور سے دیکھے گی تو یہ لوگ اس کے جوش و خروش کی آوازیں سنیں گے | |||||
YousufAli | When it sees them from a place fAr off, they will hear its fury and its ranging sigh. | |||||
25:13 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جب انہیں زنجیروں میں جکڑ کر کسی تنگ جگہ میں ڈال دیا جائے تو وہاں موت کی رَہائی دیں گے | |||||
YousufAli | And when they are cast, bound together into a constricted place therein, they will pLead for destruction there and then! | |||||
25:14 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس وقت ان سے کہا جائے گا کہ ایک موت کو نہ پکارو بلکہ بہت سی موتوں کو آواز دو | |||||
YousufAli | "This day plead not for a single destruction: plead for destruction oft-repeated!" | |||||
25:15 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پیغمبرؐ آپ ان سے پوچھئے کہ یہ عذاب زیادہ بہتر ہے یا وہ ہمیشگی کی جنت ّجس کا صاحبانِ تقویٰ سے وعدہ کیا گیا ہے اور وہی ان کی جزا بھی ہے اور ان کا ٹھکانا بھی | |||||
YousufAli | Say: "Is that best, or the eternal garden, promised to the righteous? for them, that is a reward as well as a goal (of attainment). | |||||
25:16 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان کے لئے وہاں ہر خواہش کا سامان موجود ہے اور وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں اور یہ پروردگار کے ذمہ ایک لازمی وعدہ ہے | |||||
YousufAli | "For them there will be therein all that they wish for: they will dwell (there) for aye: A promise to be prayed for from thy Lord." | |||||
25:17 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جس دن بھی خدا ان کو اور ان کے خداؤں کو جنہیں یہ خدا کو چھوڑ کر پکارا کرتے تھے سب کو ایک منزل پر جمع کرے گا اور پوچھے گا کہ تم نے میرے بندوں کو گمراہ کیا تھا یا یہ ازخود بھٹک گئے تھے | |||||
YousufAli | The day He will gather them together as well as those whom they worship besides Allah, He will ask: "Was it ye who let these My servants astray, or did they stray from the Path themselves?" | |||||
25:18 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو یہ سب کہیں گے کہ تو پاک اور بے نیاز ہے اور ہمیں کیا حق ہے کہ تیرے علاوہ کسی اور کو اپنا سرپرست بنائیں اصل بات یہ ہے کہ تو نے انہیں اور ان کے بزرگوں کو عزّت دنیا عطا کردی تو یہ تیری یاد سے غافل ہوگئے اس لئے کہ یہ ہلاک ہونے والے لوگ ہی تھے | |||||
YousufAli | They will say: "Glory to Thee! not meet was it for us that we should take for protectors others besides Thee: But Thou didst bestow, on them and their fathers, good things (in life), until they forgot the Message: for they were a people (worthless and) lost." | |||||
25:19 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | دیکھا تم لوگوں نے کہ تمہیں وہ بھی جھٹلا رہے ہیں جنہیں تم نے خدا بنایا تھا تو اب نہ تم عذاب کو ٹال سکتے ہو اور نہ اپنی مدد کرسکتے ہو اور جو بھی تم میں سے ظلم کرے گا اسے ہم بڑے سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے | |||||
YousufAli | (Allah will say): "Now have they proved you liars in what ye say: so ye cannot avert (your penalty) nor (get) help." And whoever among you does wrong, him shall We cause to taste of a grievous Penalty. | |||||
25:20 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے آپ سے پہلے بھی جن رسولوں کو بھیجا ہے وہ بھی کھانا کھایا کرتے تھے اور بازاروں میں چلتے تھے اور ہم نے بعض افراد کو بعض کے لئے وجہ آزمائش بنادیا ہے تو مسلمانو ! کیا تم صبر کرسکو گے جب کہ تمہارا پروردگار بہت بڑی بصیرت رکھنے والا ہے | |||||
YousufAli | And the messengers whom We sent before thee were all (men) who ate food and walked through the streets: We have made some of you as a trial for others: will ye have patience? for Allah is One Who sees (all things). | |||||
25:21 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جو لوگ ہماری ملاقات کی امید نہیں رکھتے وہ کہتے ہیں کہ آخر ہم پر فرشتے کیوں نہیں نازل ہوتے یا ہم خدا کو کیوں نہیں دیکھتے درحقیقت یہ لوگ اپنی جگہ پر بہت مغرور ہوگئے ہیں اور انتہائی درجہ کی سرکشی کررہے ہیں | |||||
YousufAli | Such as fear not the meeting with Us (for Judgment) say: "Why are not the angels sent down to us, or (why) do we not see our Lord?" Indeed they have an arrogant conceit of themselves, and mighty is the insolence of their impiety! | |||||
25:22 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جس دن یہ ملائکہ کو دیکھیں گے اس دن مجرمین کے لئے کوئی بشارت نہ ہوگی اور فرشتے کہیں گے کہ تم لوگ دور ہوجاؤ | |||||
YousufAli | The Day they see the angels,- no joy will there be to the sinners that Day: The (angels) will say: "There is a barrier forbidden (to you) altogether!" | |||||
25:23 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر ہم ان کے اعمال کی طرف توجہ کریں گے اور سب کو اڑتے ہوئے خاک کے ذرّوں کے مانند بنا دیں گے | |||||
YousufAli | And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about. | |||||
25:24 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس دن صرف جنت ّ والے ہوں گے جن کے لئے بہترین ٹھکانہ ہوگا اور بہترین آرام کرنے کی جگہ ہوگی | |||||
YousufAli | The Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose. | |||||
25:25 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جس دن آسمان بادلوں کی وجہ سے پھٹ جائے گا اور ملائکہ جوق درجوق نازل کئے جائیں گے | |||||
YousufAli | The Day the heaven shall be rent asunder with clouds, and angels shall be sent down, descending (in ranks),- | |||||
25:26 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس دن درحقیقت حکومت پروردگار کے ہاتھ میں ہوگی اور وہ دن کافروں کے لئے بڑا سخت دن ہوگا | |||||
YousufAli | That Day, the dominion as of right and truth, shall be (wholly) for (Allah) Most Merciful: it will be a Day of dire difficulty for the Misbelievers. | |||||
25:27 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس دن ظالم اپنے ہاتھوں کو کاٹے گا اور کہے گا کہ کاش میں نے رسول کے ساتھ ہی راستہ اختیار کیا ہوتا | |||||
YousufAli | The Day that the wrong-doer will bite at his hands, he will say, "Oh! would that I had taken a (straight) path with the Messenger! | |||||
25:28 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہائے افسوس-کاش میں نے فلاں شخص کو اپنا دوست نہ بنایا ہوتا | |||||
YousufAli | "Ah! woe is me! Would that I had never taken such a one for a friend! | |||||
25:29 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس نے تو ذکر کے آنے کے بعد مجھے گمراہ کردیا اور شیطان تو انسان کا رسوا کرنے والا ہے ہی | |||||
YousufAli | "He did lead me astray from the Message (of Allah) after it had come to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man!" | |||||
25:30 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس دن ر سول آواز دے گا کہ پروردگار اس میری قوم نے اس قرآن کو بھی نظر انداز کردیا ہے | |||||
YousufAli | Then the Messenger will say: "O my Lord! Truly my people took this Qur'an for just foolish nonsense." | |||||
25:31 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لئے مجرمین میں سے کچھ دشمن قرار دیدیئے ہیں اور ہدایت اور امداد کے لئے تمہارا پروردگار بہت کافی ہے | |||||
YousufAli | Thus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help. | |||||
25:32 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ کافر یہ بھی کہتے ہیں کہ آخر انِ پر یہ قرآن ایک دفعہ کِل کاکِل کیوں نہیں نازل ہوگیا-ہم اسی طرح تدریجا نازل کرتے ہیں تاکہ تمہارے دل کو مطمئن کرسکیں اور ہم نے اسے ٹھہر ٹھہر کر نازل کیا ہے | |||||
YousufAli | Those who reject Faith say: "Why is not the Qur'an revealed to him all at once? Thus (is it revealed), that We may strengthen thy heart thereby, and We have rehearsed it to thee in slow, well-arranged stages, gradually. | |||||
25:33 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اوریہ لوگ کوئی بھی مثال نہ لائیں گے مگر یہ کہ ہم اس کے جواب میں حق اور بہترین بیان لے آئیں گے | |||||
YousufAli | And no question do they bring to thee but We reveal to thee the truth and the best explanation (thereof). | |||||
25:34 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ لوگ جو جہنم ّکی طرف منہ کے بل کھینچ کر لائے جائیں گے ان کا ٹھکانا بدترین ہے اور وہ بہت زیادہ بہکے ہوئے ہیں | |||||
YousufAli | Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray. | |||||
25:35 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے موسیٰ علیہ السّلام کو کتاب عطا کی اور ان کے ساتھ ان کے بھائی ہارون علیہ السّلام کو ان کا وزیر بنا دیا | |||||
YousufAli | (Before this,) We sent Moses The Book, and appointed his brother Aaron with him as minister; | |||||
25:36 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر ہم نے کہا کہ اب تم دونوں اس قوم کی طرف جاؤ جس نے ہماری آیتوں کی تکذیب کی ہے اور ہم نے انہیں تباہ و برباد کردیا ہے | |||||
YousufAli | And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction. | |||||
25:37 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور قوم نوح کو بھی جب انہوں نے رسولوں کو جھٹلایا تو ہم نے انہیں بھی غرق کردیا اور لوگوں کے لئے ایک نشانی بنا دیا اور ہم نے ظالمین کے لئے بڑا دردناک عذاب مّہیا کررکھا ہے | |||||
YousufAli | And the people of Noah,- when they rejected the messengers, We drowned them, and We made them as a Sign for mankind; and We have prepared for (all) wrong-doers a grievous Penalty;- | |||||
25:38 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور عاد و ثمود اور اصحاب رس اور ان کے درمیان بہت سی نسلوں اور قوموں کو بھی تباہ کردیا ہے | |||||
YousufAli | As also 'Ad and Thamud, and the Companions of the Rass, and many a generation between them. | |||||
25:39 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ان سب کے لئے ہم نے مثالیں بیان کیں اور سب کو ہم نے نیست و نابود کردیا | |||||
YousufAli | To each one We set forth Parables and examples; and each one We broke to utter annihilation (for their sins). | |||||
25:40 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ لوگ اس بستی کی طرف آئے جس پر ہم نے پتھروں کی بوچھار کی تھی تو کیا ان لوگوں نے اسے نہیں دیکھاحقیقت یہ ہے کہ یہ لوگ قیامت کی امید ہی نہیں رکھتے | |||||
YousufAli | And the (Unbelievers) must indeed have passed by the town on which was rained a shower of evil: did they not then see it (with their own eyes)? But they fear not the Resurrection. | |||||
25:41 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جب آپ کو دیکھتے ہیں تو صرف مذاق بنانا چاہتے ہیں کہ کیا یہی وہ ہے جسے خدا نے رسول بناکر بھیجا ہے | |||||
YousufAli | When they see thee, they treat thee no otherwise than in mockery: "Is this the one whom Allah has sent as a messenger?" | |||||
25:42 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | قریب تھا کہ یہ ہمیں ہمارے خداؤں سے منحرف کردے اگر ہم لوگ ان خداؤں پر صبر نہ کرلیتے اور عنقریب ان لوگوں کو معلوم ہوجائے گا جب یہ عذاب کو دیکھیں گے کہ زیادہ بہکاہوا کون ہے | |||||
YousufAli | "He indeed would well-nigh have misled us from our gods, had it not been that we were constant to them!" - Soon will they know, when they see the Penalty, who it is that is most misled in Path! | |||||
25:43 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا ہے جس نے اپنی خواہشات ہی کو اپنا خدا بنالیا ہے کیا آپ اس کی بھی ذمہ داری لینے کے لئے تیار ہیں | |||||
YousufAli | Seest thou such a one as taketh for his god his own passion (or impulse)? Couldst thou be a disposer of affairs for him? | |||||
25:44 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا آپ کا خیال یہ ہے کہ ان کی اکثریت کچھ سنتی اور سمجھتی ہے ہرگز نہیں یہ سب جانوروں جیسے ہیں بلکہ ان سے بھی کچھ زیادہ ہی گم کردہ راہ ہیں | |||||
YousufAli | Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are only like cattle;- nay, they are worse astray in Path. | |||||
25:45 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ آپ کے پروردگار نے کس طرح سایہ کو پھیلا دیا ہے اور وہ چاہتا تو ایک ہی جگہ ساکن بنا دیتا پھر ہم نے آفتاب کو اس کی دلیل بنادیا ہے | |||||
YousufAli | Hast thou not turned thy vision to thy Lord?- How He doth prolong the shadow! If He willed, He could make it stationary! then do We make the sun its guide; | |||||
25:46 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر ہم نے تھوڑا تھوڑا کرکے اسے اپنی طرف کھینچ لیا ہے | |||||
YousufAli | Then We draw it in towards Ourselves,- a contraction by easy stages. | |||||
25:47 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور وہی وہ خدا ہے جس نے رات کو تمہارا پردہ اور نیند کو تمہاری راحت اور دن کو تمہارے اٹھ کھڑے ہونے کا وقت قرار دیا ہے | |||||
YousufAli | And He it is Who makes the Night as a Robe for you, and Sleep as Repose, and makes the Day (as it were) a Resurrection. | |||||
25:48 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور وہی وہ ہے جس نے ہواؤں کو رحمت کی بشارت کے لئے رواں کردیا ہے اور ہم نے آسمان سے پاک و پاکیزہ پانی برسایا ہے | |||||
YousufAli | And He it is Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His mercy, and We send down pure water from the sky,- | |||||
25:49 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تاکہ اس کے ذریعہ مردہ شہر کو زندہ بنائیں اور اپنی مخلوقات میں سے جانوروں اور انسانوں کی ایک بڑی تعداد کو سیراب کریں | |||||
YousufAli | That with it We may give life to a dead land, and slake the thirst of things We have created,- cattle and men in great numbers. | |||||
25:50 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے ان کے درمیان پانی کو طرح طرح سے تقسیم کیا ہے تاکہ یہ لوگ نصیحت حاصل کریں لیکن انسانوں کی اکثریت نے ناشکری کے علاوہ ہر بات سے انکار کردیا ہے | |||||
YousufAli | And We have distributed the (water) amongst them, in order that they may celebrate (our) praises, but most men are averse (to aught) but (rank) ingratitude. | |||||
Ayat | Title | Details | ||||
[ Prev ] [1][2 ] [ Next ] |