You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran
Sura | Transliteration | Yusuf Ali | Pickthal | M.M.Shakir | Z.H.Jawwadi | Arabic | Tilawat |
112 Ayats found - Displaying 1 to 50 | Page 1 of 3 |
[ Prev ] [1][2 ][3 ] [ Next ] |
Sura/Ayat | Title | Details | ||||
21:1 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | لوگوں کے لئے حساب کا وقت آپہنچا ہے اور وہ ابھی غفلت ہی میں پڑے ہوئے ہیں اور کنارہ کشی کئے جارہے ہیں | |||||
YousufAli | Closer and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away. | |||||
21:2 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان کے پاس ان کے پروردگار کی طرف سے کوئی نئی یاد دہانی نہیں آتی مگر یہ کہ کان لگا کر سوُ لیتے ہیں اور پھر کھیل تماشے میں لگ جاتے ہیں | |||||
YousufAli | Never comes (aught) to them of a renewed Message from their Lord, but they listen to it as in jest,- | |||||
21:3 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان کے دل بالکل غافل ہوگئے ہیں اور یہ ظالم اس طرح آپس میں راز و نیاز کی باتیں کیا کرتے ہیں کہ یہ بھی تو تمہارے ہی طرح کے ایک انسان ہیں کیا تم دیدہ و دانستہ ان کے جادو کے چکر میں آرہے ہو | |||||
YousufAli | Their hearts toying as with trifles. The wrong-doers conceal their private counsels, (saying), "Is this (one) more than a man like yourselves? Will ye go to witchcraft with your eyes open?" | |||||
21:4 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو پیغمبر نے جواب دیا کہ میرا پروردگار آسمان و زمین کی تمام باتوں کو جانتا ہے وہ خوب سننے والا اور جاننے والا ہے | |||||
YousufAli | Say: "My Lord knoweth (every) word (spoken) in the heavens and on earth: He is the One that heareth and knoweth (all things)." | |||||
21:5 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بلکہ یہ لوگ کہتے ہیں کہ یہ تو سب خواب و پریشاں کا مجموعہ ہے بلکہ یہ خود پیغمبر کی طرف سے افتراء ہے بلکہ یہ شاعر ہیں اور شاعری کررہے ہیں ورنہ ایسی نشانی لے کر آتے جیسی نشانی لے کر پہلے پیغمبر بھیجے گئے تھے | |||||
YousufAli | "Nay," they say, "(these are) medleys of dream! - Nay, He forged it! - Nay, He is (but) a poet! Let him then bring us a Sign like the ones that were sent to (Prophets) of old!" | |||||
21:6 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان سے پہلے ہم نے جن بستیوں کو سرکشی کی بنا پر تباہ کر ڈالا وہ تو ایمان لائے نہیں یہ کیا ایمان لائیں گے | |||||
YousufAli | (As to those) before them, not one of the populations which We destroyed believed: will these believe? | |||||
21:7 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے آپ سے پہلے بھی جن رسولوں کو بھیجا ہے وہ سب مرد ہی تھے جن کی طرف ہم وحی کیا کرتے تھے۔ تو تم لوگ اگر نہیں جانتے ہو تو جاننے والوں سے دریافت کرلو | |||||
YousufAli | Before thee, also, the messengers We sent were but men, to whom We granted inspiration: If ye realise this not, ask of those who possess the Message. | |||||
21:8 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے ان لوگوں کے لئے بھی کوئی ایسا جسم نہیں بنایا تھا جو کھانا نہ کھاتا ہو اور وہ بھی ہمیشہ رہنے والے نہیں تھے | |||||
YousufAli | Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death. | |||||
21:9 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر ہم نے ان کے وعدہ کو سچ کر دکھایا اور انہیں اور ان کے ساتھ جن کو چاہا بچالیا اور زیادتی کرنے والوں کو تباہ و برباد کردیا | |||||
YousufAli | In the end We fulfilled to them Our Promise, and We saved them and those whom We pleased, but We destroyed those who transgressed beyond bounds. | |||||
21:10 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بیشک ہم نے تمہاری طرف وہ کتاب نازل کی ہے جس میں خود تمہارا بھی ذکر ہے تو کیا تم اتنی بھی عقل نہیں رکھتے ہو | |||||
YousufAli | We have revealed for you (O men!) a book in which is a Message for you: will ye not then understand? | |||||
21:11 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے کتنی ہی ظالم بستیوں کو تباہ کردیا اور ان کے بعد ان کی جگہ پر دوسری قوموں کو ایجاد کردیا | |||||
YousufAli | How many were the populations We utterly destroyed because of their iniquities, setting up in their places other peoples? | |||||
21:12 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر جب ان لوگوں نے عذاب کی آہٹ محسوس کی تو اسے دیکھ کر بھاگنا شروع کردیا | |||||
YousufAli | Yet, when they felt Our Punishment (coming), behold, they (tried to) flee from it. | |||||
21:13 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہم نے کہا کہ اب بھاگو نہیں اور اپنے گھروں کی طرف اور اپنے سامان عیش و عشرت کی طرف پلٹ کر جاؤ کہ تم سے اس کے بارے میں پوچھ گچھ کی جائے گی | |||||
YousufAli | Flee not, but return to the good things of this life which were given you, and to your homes in order that ye may be called to account. | |||||
21:14 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان لوگوں نے کہا کہ ہائے افسوس ہم واقعا ظالم تھے | |||||
YousufAli | They said: "Ah! woe to us! We were indeed wrong-doers!" | |||||
21:15 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ کہہ کر فریاد کرتے رہے یہاں تک کہ ہم نے انہیں کٹی ہوئی کھیتی کی طرح بنا کر ان کے سارے جوش کو ٹھنڈا کردیا | |||||
YousufAli | And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is mown, as ashes silent and quenched. | |||||
21:16 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے آسمان و زمین اور ان کے درمیان کی تمام چیزوں کو کھیل تماشے کے لئے نہیں بنایا ہے | |||||
YousufAli | Not for (idle) sport did We create the heavens and the earth and all that is between! | |||||
21:17 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہم کھیل ہی بنانا چاہتے تو اپنی طرف ہی سے بنالیتے اگر ہمیں ایسا کرنا ہوتا | |||||
YousufAli | If it had been Our wish to take (just) a pastime, We should surely have taken it from the things nearest to Us, if We would do (such a thing)! | |||||
21:18 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بلکہ ہم تو حق کو باطل کے سر پر دے مارتے ہیں اور اس کے دماغ کو کچل دیتے ہیں اور وہ تباہ و برباد ہوجاتا ہے اور تمہارے لئے ویل ہے کہ تم ایسی بے ربط باتیں بیان کررہے ہو | |||||
YousufAli | Nay, We hurl the Truth against falsehood, and it knocks out its brain, and behold, falsehood doth perish! Ah! woe be to you for the (false) things ye ascribe (to Us). | |||||
21:19 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اسی خدا کے لئے زمین و آسمان کی کل کائنات ہے اور جو افراد اس کی بارگاہ میں ہیں وہ نہ اس کی عبادت سے اکڑ کر انکار کرتے ہیں اور نہ تھکتے ہیں | |||||
YousufAli | To Him belong all (creatures) in the heavens and on earth: Even those who are in His (very) Presence are not too proud to serve Him, nor are they (ever) weary (of His service): | |||||
21:20 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | دن رات اسی کی تسبیح کرتے ہیں اور سستی کا بھی شکار نہیں ہوتے ہیں | |||||
YousufAli | They celebrate His praises night and day, nor do they ever flag or intermit. | |||||
21:21 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا ان لوگوں نے زمین میں ایسے خدا بنا لئے ہیں جو ان کو زندہ کرنے والے ہیں | |||||
YousufAli | Or have they taken (for worship) gods from the earth who can raise (the dead)? | |||||
21:22 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یاد رکھو اگر زمین و آسمان میں اللہ کے علاوہ اور خدا بھی ہوتے تو زمین و آسمان دونوں برباد ہوجاتے عرش کا مالک پروردگار ان کے بیانات سے بالکل پاک و پاکیزہ ہے | |||||
YousufAli | If there were, in the heavens and the earth, other gods besides Allah, there would have been confusion in both! but glory to Allah, the Lord of the Throne: (High is He) above what they attribute to Him! | |||||
21:23 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس سے باز پرس کرنے والا کوئی نہیں ہے اور وہ ہر ایک کا حساب لینے والا ہے | |||||
YousufAli | He cannot be questioned for His acts, but they will be questioned (for theirs). | |||||
21:24 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا ان لوگوں نے اس کے علاوہ اور خدا بنالئے ہیں تو آپ کہہ دیجئے کہ ذرا اپنی دلیل تو لاؤ-یہ میرے ساتھ والوں کا ذکر اور مجھ سے پہلے والوں کا ذکر سب موجود ہے لیکن ان کی اکثریت حق سے ناواقف ہے اور اسی لئے کنارہ کشی کررہی ہے | |||||
YousufAli | Or have they taken for worship (other) gods besides him? Say, "Bring your convincing proof: this is the Message of those with me and the Message of those before me." But most of them know not the Truth, and so turn away. | |||||
21:25 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے آپ سے پہلے کوئی رسول نہیں بھیجا مگر یہ کہ اس کی طرف یہی وحی کرتے رہے کہ میرے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے لہذا سب لوگ میری ہی عبادت کرو | |||||
YousufAli | Not a messenger did We send before thee without this inspiration sent by Us to him: that there is no god but I; therefore worship and serve Me. | |||||
21:26 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور لوگوں نے یہ کہنا شروع کردیا کہ اللہ نے کسی کو بیٹا بنالیا ہے حالانکہ وہ اس امر سے پاک و پاکیزہ ہے بلکہ وہ سب اس کے محترم بندے ہیں | |||||
YousufAli | And they say: "(Allah) Most Gracious has begotten offspring." Glory to Him! they are (but) servants raised to honour. | |||||
21:27 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جو کسی بات پر اس پر سبقت نہیں کرتے ہیں اور اس کے احکام پر برابر عمل کرتے رہتے ہیں | |||||
YousufAli | They speak not before He speaks, and they act (in all things) by His Command. | |||||
21:28 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ ان کے سامنے اور ان کے پس پشت کی تمام باتوں کو جانتا ہے اور فرشتے کسی کی سفارش بھی نہیں کرسکتے مگر یہ کہ خدا اس کو پسند کرے اور وہ اس کے خوف سے برابر لرزتے رہتے ہیں | |||||
YousufAli | He knows what is before them, and what is behind them, and they offer no intercession except for those who are acceptable, and they stand in awe and reverence of His (Glory). | |||||
21:29 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اگر ان میں سے بھی کوئی یہ کہہ دے کہ خدا کے علاوہ میں بھی خدا ہوں تو ہم اس کو بھی جہنّم کی سزا دیں گے کہ ہم اسی طرح ظالموں کو سزا دیا کرتے ہیں | |||||
YousufAli | If any of them should say, "I am a god besides Him", such a one We should reward with Hell: thus do We reward those who do wrong. | |||||
21:30 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا ان کافروں نے یہ نہیں دیکھا کہ یہ زمین و آسمان آپس میں جڑے ہوئے تھے اور ہم نے ان کو الگ کیا ہے اور ہر جاندار کو پانی سے قرار دیا ہے پھر کیا یہ لوگ ایمان نہ لائیں گے | |||||
YousufAli | Do not the Unbelievers see that the heavens and the earth were joined together (as one unit of creation), before we clove them asunder? We made from water every living thing. Will they not then believe? | |||||
21:31 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے زمین میں پہاڑ قرار دیئے ہیں کہ وہ ان لوگوں کو لے کر کسی طرف جھک نہ جائے اور پھر اس میں وسیع تر راستے قرار دیئے ہیں کہ اس طرح یہ منزل مقصود تک پہنچ سکیں | |||||
YousufAli | And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance. | |||||
21:32 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے آسمان کو ایک محفوظ چھت کی طرح بنایا ہے اور یہ لوگ اس کی نشانیوں سے برابر اعراض کررہے ہیں | |||||
YousufAli | And We have made the heavens as a canopy well guarded: yet do they turn away from the Signs which these things (point to)! | |||||
21:33 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ وہی خدا ہے جس نے رات دن اور آفتاب و ماہتاب سب کو پید اکیا ہے اور سب اپنے اپنے فلک میں تیر رہے ہیں | |||||
YousufAli | It is He Who created the Night and the Day, and the sun and the moon: all (the celestial bodies) swim along, each in its rounded course. | |||||
21:34 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے آپ سے پہلے بھی کسی بشر کے لئے ہمیشگی نہیں قرار دی ہے تو کیا اگر آپ مرجائیں گے تو یہ لوگ ہمیشہ رہنے والے ہیں | |||||
YousufAli | We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently? | |||||
21:35 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہر نفس موت کا مزہ چکھنے والا ہے اور ہم تو اچھائی اور برائی کے ذریعہ تم سب کو آزمائیں گے اور تم سب پلٹا کر ہماری ہی بارگاہ میں لائے جاؤ گے | |||||
YousufAli | Every soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return. | |||||
21:36 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جب بھی یہ کفّار آپ کو دیکھتے ہیں تو اس بات کا مذاق اُڑاتے ہیں کہ یہی وہ شخص ہے جو تمہارے خداؤں کا ذکر کیا کرتا ہے اور یہ لوگ خود تو رحمان کے ذکر سے انکار ہی کرنے والے ہیں | |||||
YousufAli | When the Unbelievers see thee, they treat thee not except with ridicule. "Is this," (they say), "the one who talks of your gods?" and they blaspheme at the mention of (Allah) Most Gracious! | |||||
21:37 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | انسان کے خمیر میں عِجلت شامل ہوگئی ہے اور عنقریب ہم تمہیں اپنی نشانیاں دکھائیں گے تو پھر تم لوگ جلدی نہیں کرو گے | |||||
YousufAli | Man is a creature of haste: soon (enough) will I show you My Signs; then ye will not ask Me to hasten them! | |||||
21:38 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ لوگ کہتے ہیں کہ اگر تم سچے ّ ہو تو اس وعدہ قیامت کا وقت آخر کب آئے گا | |||||
YousufAli | They say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the truth?" | |||||
21:39 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کاش یہ کافر یہ جانتے کہ وہ ایسا وقت ہوگا جب یہ جہنمّ کی آگ کو نہ اپنے سامنے سے ہٹاسکیں گے اور نہ پشت سے اور نہ ان کی کوئی مدد کی جاسکے گی | |||||
YousufAli | If only the Unbelievers knew (the time) when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor yet from their backs, and (when) no help can reach them! | |||||
21:40 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بلکہ یہ قیامت ان تک اچانک آجائے گی اور انہیں مبہوت کردے گی پھر یہ نہ اسے رد کرسکیں گے اور نہ انہیں کوئی مہلت دی جائے گی | |||||
YousufAli | Nay, it may come to them all of a sudden and confound them: no power will they have then to avert it, nor will they (then) get respite. | |||||
21:41 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور پیغمبر آپ سے پہلے بھی بہت سے رسولوں کا مذاق اڑایا گیا ہے جس کے بعد ان کفاّر کو اس عذاب نے گھیر لیا جس کا یہ مذاق اُڑارہے تھے | |||||
YousufAli | Mocked were (many) messenger before thee; But their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked. | |||||
21:42 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آپ ان سے کہہ دیجئے کہ انہیں رات یا دن میں رحمان کے عذاب سے بچانے کے لئے کون پہرہ دے سکتا ہے مگر یہ ہیں کہ رحمان کی یاد سے مسلسل منہ موڑے ہوئے ہیں | |||||
YousufAli | Say: "Who can keep you safe by night and by day from (the Wrath of) (Allah) Most Gracious?" Yet they turn away from the mention of their Lord. | |||||
21:43 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا ان کے پاس ایسے خدا موجود ہیں جو ہمارے بغیر انہیں بچا سکیں گے یہ بیچارے تو خود اپنی بھی مدد نہیں کرسکتے ہیں اور نہ انہیں خود بھی عذاب سے پناہ دی جائے گی | |||||
YousufAli | Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us. | |||||
21:44 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بلکہ ہم نے انہیں اور ان کے باپ دادا کو تھوڑی سی لّذت دنیا دے دی ہے یہاں تک کہ ان کا زمانہ طویل ہوگیا تو کیا یہ نہیں دیکھتے ہیں کہ ہم برابر زمین کی طرف آتے جارہے ہیں اور اس کو چاروں طرف سے کم کرتے جارہے ہیں کیا اس کے بعد بھی یہ ہم پر غالب آجانے والے ہیں | |||||
YousufAli | Nay, We gave the good things of this life to these men and their fathers until the period grew long for them; See they not that We gradually reduce the land (in their control) from its outlying borders? Is it then they who will win? | |||||
21:45 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آپ کہہ دیجئے کہ میں تم لوگوں کو وحی کے مطابق ڈراتا ہوں اور بہرہ کو جب بھی ڈرایا جاتا ہے وہ آواز کو سنتا ہی نہیں ہے | |||||
YousufAli | Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned! | |||||
21:46 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | حالانکہ انہیں عذاب الٰہی کی ہوا بھی چھوجائے تو کہہ اُٹھیں گے کہ افسوس ہم واقعی ظالم تھے | |||||
YousufAli | If but a breath of the Wrath of thy Lord do touch them, they will then say, "Woe to us! we did wrong indeed!" | |||||
21:47 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم قیامت کے دن انصاف کی ترازو قائم کریں گے اور کسی نفس پر ادنیٰ ظلم نہیں کیا جائے گا اور کسی کا عمل رائی کے دانہ کے برابر بھی ہے تو ہم اسے لے آئیں گے اور ہم سب کا حساب کرنے کے لئے کافی ہیں | |||||
YousufAli | We shall set up scales of justice for the Day of Judgment, so that not a soul will be dealt with unjustly in the least, and if there be (no more than) the weight of a mustard seed, We will bring it (to account): and enough are We to take account. | |||||
21:48 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے موسٰی علیہ السّلام اور ہارون علیہ السّلام کو حق و باطل میں فرق کرنے والی وہ کتاب عطا کی ہے جو ہدایت کی روشنی اور ان صاحبانِ تقویٰ کے لئے یاد الٰہی کا ذریعہ ہے | |||||
YousufAli | In the past We granted to Moses and Aaron the criterion (for judgment), and a Light and a Message for those who would do right,- | |||||
21:49 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جو ازغیب اپنے پروردگار سے ڈرنے والے ہیں اور قیامت کے خوف سے لرزاں ہیں | |||||
YousufAli | Those who fear their Lord in their most secret thoughts, and who hold the Hour (of Judgment) in awe. | |||||
21:50 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ قرآن ایک مبارک ذکر ہے جسے ہم نے نازل کیا ہے تو کیا تم لوگ اس کا بھی انکار کرنے والے ہو | |||||
YousufAli | And this is a blessed Message which We have sent down: will ye then reject it? | |||||
Ayat | Title | Details | ||||
[ Prev ] [1][2 ][3 ] [ Next ] |