You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran
Sura | Transliteration | Yusuf Ali | Pickthal | M.M.Shakir | Z.H.Jawwadi | Arabic | Tilawat |
286 Ayats found - Displaying 1 to 50 | Page 1 of 6 |
[ Prev ] [1][2 ][3 ][4 ][5 ][6 ] [ Next ] |
Sura/Ayat | Title | Details | ||||
2:1 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | الۤمۤ | |||||
YousufAli | A.L.M. | |||||
2:2 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ وہ کتاب ہے جس میں کسی طرح کے شک و شبہ کی گنجائش نہیں ہے. یہ صاحبانِ تقویٰ اور پرہیزگار لوگوں کے لئے مجسّم ہدایت ہے | |||||
YousufAli | This is the Book; in it is guidance sure, without doubt, to those who fear Allah; | |||||
2:3 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جو غیب پر ایمان رکھتے ہیں پابندی سے پورے اہتمام کے ساتھ نماز ادا کرتے ہیں اور جو کچھ ہم نے رزق دیا ہے اس میں سے ہماری راہ میں خرچ بھی کرتے ہیں | |||||
YousufAli | Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided for them; | |||||
2:4 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ ان تمام باتوں پر بھی ایمان رکھتے ہیں جنہیں (اے رسولؐ) ہم نے آپ پر نازل کیا ہے اور جو آپ سے پہلے نازل کی گئی ہیں اور آخرت پر بھی یقین رکھتے ہیں | |||||
YousufAli | And who believe in the Revelation sent to thee, and sent before thy time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter. | |||||
2:5 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہی وہ لوگ ہیں جو اپنے پروردگار کی طرف سے ہدایت کے حامل ہیں اور فلاح یافتہ اور کامیاب ہیں | |||||
YousufAli | They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper. | |||||
2:6 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اے رسول! جن لوگوں نے کفر اختیار کرلیا ہے ان کے لئے سب برابر ہے آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں یہ ایمان لانے والے نہیں ہیں | |||||
YousufAli | As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe. | |||||
2:7 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | خدا نے ان کے دلوں اور کانوں پر گویا مُہر لگا دی ہے کہ نہ کچھ سنتے ہیں اور نہ سمجھتے ہیں اور آنکھوں پر بھی پردے پڑ گئے ہیں۔ ان کے واسطے آخرت میں عذابِ عظیم ہے | |||||
YousufAli | Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur). | |||||
2:8 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کچھ لوگ ایسے بھی ہیں جو یہ کہتے ہیں کہ ہم خدا اور آخرت پر ایمان لائے ہیں حالانکہ وہ صاحب ایمان نہیں ہیں | |||||
YousufAli | Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" but they do not (really) believe. | |||||
2:9 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ خدا اور صاحبان ایمان کو دھوکہ دینا چاہتے ہیں حالانکہ اپنے ہی کو دھوکہ دے رہے ہیں اور سمجھتے بھی نہیں ہیں | |||||
YousufAli | Fain would they deceive Allah and those who believe, but they only deceive themselves, and realise (it) not! | |||||
2:10 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان کے دلوں میں بیماری ہے اور خدا نے نفاق کی بنا پر اسے اور بھی بڑھا دیا ہے. اب اس جھوٹ کے نتیجہ میں انہیں درد ناک عذاب ملے گا | |||||
YousufAli | In their hearts is a disease; and Allah has increased their disease: And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves). | |||||
2:11 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جب ان سے کہا جاتا ہے کہ زمین میں فساد نہ برپا کرو تو کہتے ہیں کہ ہم تو صرف اصلاح کرنے والے ہیں | |||||
YousufAli | When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "Why, we only Want to make peace!" | |||||
2:12 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | حالانکہ یہ سب مُفسد ہیں اور اپنے فساد کو سمجھتے بھی نہیں ہیں | |||||
YousufAli | Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not. | |||||
2:13 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جب ان سے کہا جاتا ہے کہ دوسرے مومنین کی طرح ایمان لے آؤ تو کہتے ہیں کہ ہم بے وقوفوں کی طرح ایمان اختیار کرلیں حالانکہ اصل میں یہی بے وقوف ہیں اور انہیں اس کی واقفیت بھی نہیں ہے | |||||
YousufAli | When it is said to them: "Believe as the others believe:" They say: "Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a surety they are the fools, but they do not know. | |||||
2:14 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جب یہ صاحبانِ ایمان سے ملتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم ایمان لے آئے اور جب اپنے شیاطین کی خلوتوں میں جاتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم تمہاری ہی پارٹی میں ہیں ہم تو صرف صاحبانِ ایمان کا مذاق اڑاتے ہیں | |||||
YousufAli | When they meet those who believe, they say: "We believe;" but when they are alone with their evil ones, they say: "We are really with you: We (were) only jesting." | |||||
2:15 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | حالانکہ خدا خود ان کو مذاق بنائے ہوئے ہے اور انہیں سرکشی میں ڈھیل دیئے ہوئے ہے جو انہیں نظر بھی نہیں آ رہی ہے | |||||
YousufAli | Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro). | |||||
2:16 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہدایت کو دے کرگمراہی خرید لی ہے جس تجارت سے نہ کوئی فائدہ ہے اور نہ اس میں کسی طرح کی ہدایت ہے | |||||
YousufAli | These are they who have bartered Guidance for error: But their traffic is profitless, and they have lost true direction, | |||||
2:17 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان کی مثال اس شخص کی ہے جس نے روشنی کے لئے آگ بھڑکائی اور جب ہر طرف روشنی پھیل گئی تو خدا نے اس کے نور کو سلب کرلیا اور اب اسے اندھیرے میں کچھ سوجھتا بھی نہیں ہے | |||||
YousufAli | Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in utter darkness. So they could not see. | |||||
2:18 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ سب بہرے گونگے اور اندھے ہوگئے ہیں اور اب پلٹ کر آنے والے نہیں ہیں | |||||
YousufAli | Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path). | |||||
2:19 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان کی دوسری مثال آسمان کی اس بارش کی ہے جس میں تاریکی اور گرج چمک سب کچھ ہوکہ موت کے خوف سے کڑک دیکھ کر کانوں میں انگلیاں رکھ لیں. حالانکہ خدا کافروں کا احاطہ کئے ہوئے ہے اور یہ بچ کر نہیں جا سکتے ہیں | |||||
YousufAli | Or (another similitude) is that of a rain-laden cloud from the sky: In it are zones of darkness, and thunder and lightning: They press their fingers in their ears to keep out the stunning thunder-clap, the while they are in terror of death. But Allah is ever round the rejecters of Faith! | |||||
2:20 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | قریب ہے کہ بجلی ان کی آنکھوں کو چکاچوندھ کردے کہ جب وہ چمک جائے تو چل پڑیں اور جب اندھیرا ہوجائے تو ٹھہر جائیں. خدا چاہے تو ان کی سماعت و بصارت کو بھی ختم کرسکتا ہے کہ وہ ہر شے پر قدرت و اختیار رکھنے والا ہے | |||||
YousufAli | The lightning all but snatches away their sight; every time the light (Helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on them, they stand still. And if Allah willed, He could take away their faculty of hearing and seeing; for Allah hath power over all things. | |||||
2:21 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اے انسانو! پروردگار کی عبادت کرو جس نے تمہیں بھی پیدا کیا ہے اور تم سے پہلے والوں کو بھی خلق کیا ہے۔ شاید کہ تم اسی طرح متّقی اور پرہیزگار بن جاؤ | |||||
YousufAli | O ye people! Adore your Guardian-Lord, who created you and those who came before you, that ye may have the chance to learn righteousness; | |||||
2:22 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس پروردگار نے تمہارے لئے زمین کا فرش اور آسمان کا شامیانہ بنایا ہے اور پھر آسمان سے پانی برسا کر تمہاری روزی کے لئے زمین سے پھل نکالے ہیں لہذا اس کے لئے جان بوجھ کر کسی کو ہمسر اور مِثل نہ بناؤ | |||||
YousufAli | Who has made the earth your couch, and the heavens your canopy; and sent down rain from the heavens; and brought forth therewith Fruits for your sustenance; then set not up rivals unto Allah when ye know (the truth). | |||||
2:23 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اگر تمہیں اس کلام کے بارے میں کوئی شک ہے جسے ہم نے اپنے بندے پر نازل کیا ہے تو اس کا جیسا ایک ہی سورہ لے آؤ اور اللہ کے علاوہ جتنے تمہارے مددگار ہیں سب کو بُلا لو اگر تم اپنے دعوے اور خیال میں سچّے ہو | |||||
YousufAli | And if ye are in doubt as to what We have revealed from time to time to Our servant, then produce a Sura like thereunto; and call your witnesses or helpers (If there are any) besides Allah, if your (doubts) are true. | |||||
2:24 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اگر تم ایسا نہ کرسکے اور یقینا نہ کرسکوگے تو اس آگ سے ڈرو جس کا ایندھن انسان اور پتھر ہیں اور جسے کافرین کے لئے مہیا کیا گیا ہے | |||||
YousufAli | But if ye cannot- and of a surety ye cannot- then fear the Fire whose fuel is men and stones,- which is prepared for those who reject Faith. | |||||
2:25 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پیغمبر آپ ایمان اور عمل صالح والوں کو بشارت دے دیں کہ ان کے لئے ایسے باغات ہیں جن کے نیچے نہریں جاری ہیں. انہیں جب بھی وہاں کوئی پھل دیا جائے گا تو وہ یہی کہیں گے کہ یہ تو ہمیں پہلے مل چکا ہے. حالانکہ وہ صرف اس کے مشابہ ہوگا اور ان کے لئے وہاں پاکیزہ بیویاں بھی ہوں گی اور انہیں اس میں ہمیشہ رہنا بھی ہے | |||||
YousufAli | But give glad tidings to those who believe and work righteousness, that their portion is Gardens, beneath which rivers flow. Every time they are fed with fruits therefrom, they say: "Why, this is what we were fed with before," for they are given things in similitude; and they have therein companions pure (and holy); and they abide therein (for ever). | |||||
2:26 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اللہ اس بات میں کوئی شرم نہیں محسوس کرتا کہ وہ مچھر یا اس سے بھی کمتر کی مثال بیان کرے. اب جو صاحبانِ ایمان ہیں وہ جانتے ہیں کہ یہ سب پروردگار کی طرف سے بر حق ہے اور جنہوں نے کفر اختیار کیا ہے وہ یہی کہتے ہیں کہ آخر ان مثالوں سے خدا کا مقصد کیا ہے. خدا اسی طرح بہت سے لوگوں کو گمراہی میں چھوڑ دیتا ہے اور بہت سوں کو ہدایت دے دیتا ہے اور گمراہی صرف انہیں کا حصّہ ہے جو فاسق ہیں | |||||
YousufAli | Allah disdains not to use the similitude of things, lowest as well as highest. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path),- | |||||
2:27 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جو خدا کے ساتھ مضبوط عہد کرنے کے بعد بھی اسے توڑ دیتے ہیں اور جسے خدا نے جوڑنے کا حکم دیا ہے اسے کاٹ دیتے ہیں اور زمین میں فساد برپا کرتے ہیں یہی وہ لوگ ہیں جو حقیقتاََ خسارہ والے ہیں | |||||
YousufAli | Those who break Allah's Covenant after it is ratified, and who sunder what Allah Has ordered to be joined, and do mischief on earth: These cause loss (only) to themselves. | |||||
2:28 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آخر تم لوگ کس طرح کفر اختیار کرتے ہو جب کہ تم بے جان تھے اور خدا نے تمہیں زندگی دی ہے اور پھرموت بھی دے گا اور پھر زندہ بھی کرے گا اور پھر اس کی بارگاہ میں پلٹا کر لے جائے جاؤ گے | |||||
YousufAli | How can ye reject the faith in Allah?- seeing that ye were without life, and He gave you life; then will He cause you to die, and will again bring you to life; and again to Him will ye return. | |||||
2:29 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ خدا وہ ہے جس نے زمین کے تمام ذخیروں کو تم ہی لوگوں کے لئے پیدا کیا ہے. اس کے بعد اس نے آسمان کا رخ کیا تو سات مستحکم آسمان بنا دیئے اور وہ ہر شے کا جاننے والا ہے | |||||
YousufAli | It is He Who hath created for you all things that are on earth; Moreover His design comprehended the heavens, for He gave order and perfection to the seven firmaments; and of all things He hath perfect knowledge. | |||||
2:30 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اے رسولؐ! اس وقت کو یاد کرو جب تمہارے پروردگار نے ملائکہ سے کہا کہ میں زمین میں اپنا خلیفہ بنانے والا ہوں اور انہوں نے کہا کہ کیا اسے بنائے گا جو زمین میں فساد برپا کرے اور خونریزی کرے جب کہ ہم تیری تسبیح اور تقدیس کرتے ہیں تو ارشاد ہوا کہ میں وہ جانتا ہوں جو تم نہیں جانتے ہو | |||||
YousufAli | Behold, thy Lord said to the angels: "I will create a vicegerent on earth." They said: "Wilt Thou place therein one who will make mischief therein and shed blood?- whilst we do celebrate Thy praises and glorify Thy holy (name)?" He said: "I know what ye know not." | |||||
2:31 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور خدا نے آدم علیہ السّلام کو تمام اسماء کی تعلیم دی اور پھر ان سب کو ملائکہ کے سامنے پیش کر کے فرمایا کہ ذرا تم ان سب کے نام تو بتاؤ اگر تم اپنے خیالِ استحقاق میں سچّے ہو | |||||
YousufAli | And He taught Adam the names of all things; then He placed them before the angels, and said: "Tell me the names of these if ye are right." | |||||
2:32 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ملائکہ نے عرض کی کہ ہم تو اتنا ہی جانتے ہیں جتنا تو نے بتایا ہے کہ تو صاحبِ علم بھی ہے اور صاحبِ حکمت بھی | |||||
YousufAli | They said: "Glory to Thee, of knowledge We have none, save what Thou Hast taught us: In truth it is Thou Who art perfect in knowledge and wisdom." | |||||
2:33 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ارشاد ہوا کہ آدم علیہ السّلام اب تم انہیں باخبر کردو. تو جب آدم علیہ السّلام نے باخبر کردیا تو خدا نے فرمایا کہ میں نے تم سے نہ کہا تھا کہ میں آسمان و زمین کے غیب کو جانتا ہوں اور جو کچھ تم ظاہر کرتے ہو یا چھپاتے ہو سب کو جانتا ہوں | |||||
YousufAli | He said: "O Adam! Tell them their names." When he had told them, Allah said: "Did I not tell you that I know the secrets of heaven and earth, and I know what ye reveal and what ye conceal?" | |||||
2:34 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یاد کرو وہ موقع جب ہم نے ملائکہ سے کہا کہ آدم علیہ السّلام کے لئے سجدہ کرو تو ابلیس کے علاوہ سب نے سجدہ کرلیا. اس نے انکار اور غرور سے کام لیا اور کافرین میں ہو گیا | |||||
YousufAli | And behold, We said to the angels: "Bow down to Adam" and they bowed down. Not so Iblis: he refused and was haughty: He was of those who reject Faith. | |||||
2:35 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے کہا کہ اے آدم علیہ السّلام! اب تم اپنی زوجہ کے ساتھ جنّت میں ساکن ہوجاؤ اور جہاں چاہو آرام سے کھاؤ صرف اس درخت کے قریب نہ جانا کہ اپنے اوپر ظلم کرنے والوں میں سے ہو جاؤ گے | |||||
YousufAli | We said: "O Adam! dwell thou and thy wife in the Garden; and eat of the bountiful things therein as (where and when) ye will; but approach not this tree, or ye run into harm and transgression." | |||||
2:36 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تب شیطان نے انہیں فریب دینے کی کوشش کی اور انہیں ان نعمتوں سے باہر نکال لیا اور ہم نے کہا کہ اب تم سب زمین پر اترجاؤ وہاں ایک دوسرے کی دشمنی ہوگی اور وہیں تمہارا مرکز ہوگا اور ایک خاص وقت تک کے لئے عیش زندگانی رہے گی | |||||
YousufAli | Then did Satan make them slip from the (garden), and get them out of the state (of felicity) in which they had been. We said: "Get ye down, all (ye people), with enmity between yourselves. On earth will be your dwelling-place and your means of livelihood - for a time." | |||||
2:37 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر آدم علیہ السّلام نے پروردگار سے کلمات کی تعلیم حاصل کی اور ان کی برکت سے خدا نے ان کی توبہ قبول کر لی کہ وہ توبہ قبول کرنے والا اور مہربان ہے | |||||
YousufAli | Then learnt Adam from his Lord words of inspiration, and his Lord Turned towards him; for He is Oft-Returning, Most Merciful. | |||||
2:38 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے یہ بھی کہا کہ یہاں سے اتر پڑو پھر اگر ہماری طرف سے ہدایت آجائے تو جو بھی اس کا اتباع کرلے گا اس کے لئے نہ کوئی خوف ہوگا نہ حُزن | |||||
YousufAli | We said: "Get ye down all from here; and if, as is sure, there comes to you Guidance from me, whosoever follows My guidance, on them shall be no fear, nor shall they grieve. | |||||
2:39 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جو لوگ کافر ہو گئے اور انہوں نے ہماری نشانیوں کو جھٹلا دیا وہ جہنمّی ہیں اور ہمیشہ وہیں پڑے رہیں گے | |||||
YousufAli | "But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein." | |||||
2:40 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اے بنی اسرائیل ہماری نعمتوں کو یاد کرو جو ہم نے تم پر نازل کی ہیں اور ہمارے عہد کو پورا کرو ہم تمہارے عہد کو پورا کریں گے اور ہم سے ڈرتے رہو | |||||
YousufAli | O Children of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and fulfil your covenant with Me as I fulfil My Covenant with you, and fear none but Me. | |||||
2:41 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہم نے جو قرآن تمہاری توریت کی تصدیق کے لئے بھیجا ہے اس پر ایمان لے آؤ اور سب سے پہلے کافر نہ بن جاؤ ہماری آیتوں کو معمولی قیمت پر نہ بیچو اور ہم سے ڈرتے رہو | |||||
YousufAli | And believe in what I reveal, confirming the revelation which is with you, and be not the first to reject Faith therein, nor sell My Signs for a small price; and fear Me, and Me alone. | |||||
2:42 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | حق کو باطل سے مخلوط نہ کرو اور جان بوجھ کر حق کی پردہ پوشی نہ کرو | |||||
YousufAli | And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when ye know (what it is). | |||||
2:43 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | نماز قائم کرو. زکوٰۃ ادا کرو اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرو | |||||
YousufAli | And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in worship). | |||||
2:44 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا تم لوگوں کو نیکیوں کا حکم دیتے ہو اور خود اپنے کو بھول جاتے ہو جب کہ کتاب خدا کی تلاوت بھی کرتے ہو . کیا تمہارے پاس عقل نہیں ہے | |||||
YousufAli | Do ye enjoin right conduct on the people, and forget (To practise it) yourselves, and yet ye study the Scripture? Will ye not understand? | |||||
2:45 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | صبر اور نماز کے ذریعہ مدد مانگو. نماز بہت مشکل کام ہے مگر ان لوگوں کے لئے جو خشوع و خضوع والے ہیں | |||||
YousufAli | Nay, seek (Allah's) help with patient perseverance and prayer: It is indeed hard, except to those who bring a lowly spirit,- | |||||
2:46 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جنہیں یہ خیال ہے کہ انہیں اللہ سے ملاقات کرنا ہے اور اس کی بارگاہ میں واپس جانا ہے | |||||
YousufAli | Who bear in mind the certainty that they are to meet their Lord, and that they are to return to Him. | |||||
2:47 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اے بنی اسرائیل! ہماری ان نعمتوں کویاد کرو جو ہم نے تمہیں عنایت کی ہیں اور ہم نے تمہیں عالمین سے بہتر بنایا ہے | |||||
YousufAli | Children of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and that I preferred you to all other (for My Message). | |||||
2:48 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس دن سے ڈرو جس دن کوئی کسی کا بدل نہ بن سکے گا اور کسی کی سفارش قبول نہ ہوگی. نہ کوئی معاوضہ لیا جائے گا اور نہ کسی کی مدد کی جائے گی | |||||
YousufAli | Then guard yourselves against a day when one soul shall not avail another nor shall intercession be accepted for her, nor shall compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from outside). | |||||
2:49 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جب ہم نے تم کو فرعون والوں سے بچا لیا جو تمہیں بدترین دکھ دے رہے تھے تمہارے بچوں کو قتل کر رہے تھے اور عورتوں کو زندہ رکھتے تھے اور اس میں تمہارے لئے بہت بڑا امتحان تھا | |||||
YousufAli | And remember, We delivered you from the people of Pharaoh: They set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons and let your women-folk live; therein was a tremendous trial from your Lord. | |||||
2:50 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہمارا یہ احسان بھی یاد کرو کہ ہم نے دریا کو شگافتہ کر کے تمہیں بچالیا اور فرعون والوں کو تمہاری نگاہوں کے سامنے ڈبو دیا | |||||
YousufAli | And remember We divided the sea for you and saved you and drowned Pharaoh's people within your very sight. | |||||
Ayat | Title | Details | ||||
[ Prev ] [1][2 ][3 ][4 ][5 ][6 ] [ Next ] |