You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran
Sura | Transliteration | Yusuf Ali | Pickthal | M.M.Shakir | Z.H.Jawwadi | Arabic | Tilawat |
110 Ayats found - Displaying 51 to 100 | Page 2 of 3 |
[ Prev ] [1 ][2][3 ] [ Next ] |
Sura/Ayat | Title | Details | ||||
18:51 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہم نے ان شیاطین کو نہ زمین و آسمان کی خلقت کا گواہ بنایا ہے اور نہ خود ان ہی کی خلقت کا اور نہ ہم ظالمین کو اپنا قوت بازو اور مددگار بنا سکتے ہیں | |||||
YousufAli | I called them not to witness the creation of the heavens and the earth, nor (even) their own creation: nor is it for helpers such as Me to take as lead (men) astray! | |||||
18:52 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس دن خدا کہے گا کہ میرے ان شریکوں کو بلاؤ جن کی شرکت کا تمہیں خیال تھا اور وہ پکاریں گے لیکن وہ لوگ جواب بھی نہیں دیں گے اور ہم نے تو ان کے درمیان ہلاکت کی منزل قرار دے دی ہے | |||||
YousufAli | One Day He will say, "Call on those whom ye thought to be My partners," and they will call on them, but they will not listen to them; and We shall make for them a place of common perdition. | |||||
18:53 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور مجرمین جب جہنمّ کی آگ کو دیکھیں گے تو انہیں یہ خیال پیدا ہوگا کہ وہ اس میں جھونکے جانے والے ہیں اور اس وقت اس آگ سے بچنے کی کوئی راہ نہ پاسکیں گے | |||||
YousufAli | And the Sinful shall see the fire and apprehend that they have to fall therein: no means will they find to turn away therefrom. | |||||
18:54 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اورہم نے اس قرآن میں لوگوں کے لئے ساری مثالیں اُلٹ پلٹ کر بیان کردی ہیں اور انسان تو سب سے زیادہ جھگڑا کرنے والاہے | |||||
YousufAli | We have explained in detail in this Qur'an, for the benefit of mankind, every kind of similitude: but man is, in most things, contentious. | |||||
18:55 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور لوگوں کے لئے ہدایت کے آجانے کے بعد کون سی شے مانع ہوگئی ہے کہ یہ ایمان نہ لائیں اوراپنے پروردگار سے استغفار نہ کریں مگر یہ کہ ان تک بھی اگلے لوگوں کا طریقہ آجائے یا ان کے سامنے سے بھی عذاب آجائے | |||||
YousufAli | And what is there to keep back men from believing, now that Guidance has come to them, nor from praying for forgiveness from their Lord, but that (they ask that) the ways of the ancients be repeated with them, or the Wrath be brought to them face to face? | |||||
18:56 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم تو رسولوں کو صرف بشارت دینے والا اور عذاب سے ڈرانے والا بناکر بھیجتے ہیں اور کفاّر باطل کے ذریعہ جھگڑا کرتے ہیں کہ اس کے ذریعہ کو برباد کردیں اور انہوں نے ہماری نشانیوں کو اور جس بات سے ڈرائے گئے تھے سب کو ایک مذاق بنالیا ہے | |||||
YousufAli | We only send the messengers to give Glad Tidings and to give warnings: But the unbelievers dispute with vain argument, in order therewith to weaken the truth, and they treat My Signs as a jest, as also the fact that they are warned! | |||||
18:57 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس سے بڑا ظالم کون ہوگا جسے آیات هالٰہٰیہ کی یاد دلائی جائے اور پھر اس سے اعراض کرے اور اپنے سابقہ اعمال کو بھول جائے ہم نے ان کے دلوں پر پردے ڈال دیئے ہیں کہ یہ حق کو سمجھ سکیں اور ان کے کانوں میں بہراپن ہے اور اگر آپ انہیں ہدایت کی طرف بلائیں گے بھی تو یہ ہرگز ہدایت حاصل نہ کریں گے | |||||
YousufAli | And who doth more wrong than one who is reminded of the Signs of his Lord, but turns away from them, forgetting the (deeds) which his hands have sent forth? Verily We have set veils over their hearts lest they should understand this, and over their ears, deafness, if thou callest them to guidance, even then will they never accept guidance. | |||||
18:58 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آپ کا پروردگار بڑا بخشنے والا اور صاحبِ رحمت ہے وہ اگر ان کے اعمال کا مواخذہ کرلیتا تو فورا ہی عذاب نازل کردیتا لیکن اس نے ان کے لئے ایک وقت مقرر کردیا ہے جس وقت اس کے علاوہ یہ کوئی پناہ نہ پائیں گے | |||||
YousufAli | But your Lord is Most forgiving, full of Mercy. If He were to call them (at once) to account for what they have earned, then surely He would have hastened their punishment: but they have their appointed time, beyond which they will find no refuge. | |||||
18:59 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ وہ بستیاں ہیں جنہیں ہم نے ان کے ظلم کی بنا پر ہلاک کردیا ہے اور ان کی ہلاکت کا ایک وقت مقرر کردیا تھا | |||||
YousufAli | Such were the populations we destroyed when they committed iniquities; but we fixed an appointed time for their destruction. | |||||
18:60 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس وقت کو یاد کرو جب موسٰی نے اپنے جوان سے کہا کہ میں چلنے سے باز نہ آؤں گا یہاں تک کہ دو دریاؤں کے ملنے کی جگہ پر پہنچ جاؤں یا یوں ہی برسوں چلتا رہوں | |||||
YousufAli | Behold, Moses said to his attendant, "I will not give up until I reach the junction of the two seas or (until) I spend years and years in travel." | |||||
18:61 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر جب دونوں مجمع البحرین تک پہنچ گئے تو اپنی مچھلی چھوڑ گئے اور اس نے سمندر میں سرنگ بناکر اپنا راستہ نکال لیا | |||||
YousufAli | But when they reached the Junction, they forgot (about) their Fish, which took its course through the sea (straight) as in a tunnel. | |||||
18:62 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر جب دونوں مجمع البحرین سے آگے بڑھ گئے تو موسٰی نے اپنے جوان صالح سے کہا کہ اب ہمارا کھانا لاؤ کہ ہم نے اس سفر میں بہت تکان برداشت کی ہے | |||||
YousufAli | When they had passed on (some distance), Moses said to his attendant: "Bring us our early meal; truly we have suffered much fatigue at this (stage of) our journey." | |||||
18:63 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس جوان نے کہا کہ کیا آپ نے یہ دیکھا ہے کہ جب ہم پتھر کے پاس ٹھہرے تھے تو میں نے مچھلی وہیں چھوڑ دی تھی اور شیطان نے اس کے ذکر کرنے سے بھی غافل کردیا تھا اور اس نے دریا میں عجیب طرح سے راستہ بنالیا تھا | |||||
YousufAli | He replied: "Sawest thou (what happened) when we betook ourselves to the rock? I did indeed forget (about) the Fish: none but Satan made me forget to tell (you) about it: it took its course through the sea in a marvellous way!" | |||||
18:64 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | موسٰی نے کہا کہ پس وہی جگہ ہے جسے ہم تلاش کررہے تھے پھر دونوں نشان قدم دیکھتے ہوئے الٹے پاؤں واپس ہوئے | |||||
YousufAli | Moses said: "That was what we were seeking after:" So they went back on their footsteps, following (the path they had come). | |||||
18:65 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو اس جگہ پر ہمارے بندوں میں سے ایک ایسے بندے کو پایا جسے ہم نے اپنی طرف سے رحمت عطا کی تھی اور اپنے علم خاص میں سے ایک خاص علم کی تعلیم دی تھی | |||||
YousufAli | So they found one of Our servants, on whom We had bestowed Mercy from Ourselves and whom We had taught knowledge from Our own Presence. | |||||
18:66 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | موسٰی نے اس بندے سے کہا کہ کیا میں آپ کے ساتھ رہ سکتا ہوں کہ آپ مجھے اس علم میں سے کچھ تعلیم کریں جو رہنمائی کا علم آپ کو عطا ہوا ہے | |||||
YousufAli | Moses said to him: "May I follow thee, on the footing that thou teach me something of the (Higher) Truth which thou hast been taught?" | |||||
18:67 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس بندہ نے کہا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہ کرسکیں گے | |||||
YousufAli | (The other) said: "Verily thou wilt not be able to have patience with me!" | |||||
18:68 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس بات پر کیسے صبر کریں گے جس کی آپ کو اطلاع نہیں ہے | |||||
YousufAli | "And how canst thou have patience about things about which thy understanding is not complete?" | |||||
18:69 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | موسٰی نے کہا کہ آپ انشائ اللہ مجھے صابر پائیں گے اور میں آپ کے کسی حکم کی مخالفت نہ کروں گا | |||||
YousufAli | Moses said: "Thou wilt find me, if Allah so will, (truly) patient: nor shall I disobey thee in aught." | |||||
18:70 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس بندہ نے کہا کہ اگر آپ کو میرے ساتھ رہنا ہے تو بس کسی بات کے بارے میں اس وقت تک سوال نہ کریں جب تک میں خود اس کا ذکر نہ شروع کردوں | |||||
YousufAli | The other said: "If then thou wouldst follow me, ask me no questions about anything until I myself speak to thee concerning it." | |||||
18:71 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پس دونوں چلے یہاں تک کہ جب کشتی میں سوار ہوئے تو اس بندہ خدا نے اس میں سوراخ کردیا موسٰی نے کہا کہ کیا آپ نے اس لئے سوراخ کیا ہے کہ سواریوں کو ڈبو دیں یہ تو بڑی عجیب و غریب بات ہے | |||||
YousufAli | So they both proceeded: until, when they were in the boat, he scuttled it. Said Moses: "Hast thou scuttled it in order to drown those in it? Truly a strange thing hast thou done!" | |||||
18:72 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس بندہ خدا نے کہا کہ میں نے نہ کہا تھا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہ کرسکیں گے | |||||
YousufAli | He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?" | |||||
18:73 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | موسٰی نے کہا کہ خیر جو فروگزاشت ہوگئی اس کا مواخذہ نہ کریں اور معاملات میں اتنی سختی سے کام نہ لیں | |||||
YousufAli | Moses said: "Rebuke me not for forgetting, nor grieve me by raising difficulties in my case." | |||||
18:74 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر دونوں آگے بڑھے یہاں تک کہ ایک نوجوان نظر آیا اور اس بندہ خدا نے اسے قتل کردیا موسٰی نے کہا کہ کیا آپ نے ایک پاکیزہ نفس کو بغیر کسی نفس کے قتل کردیا ہے یہ تو بڑی عجیب سی بات ہے | |||||
YousufAli | Then they proceeded: until, when they met a young man, he slew him. Moses said: "Hast thou slain an innocent person who had slain none? Truly a foul (unheard of) thing hast thou done!" | |||||
18:75 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بندہ صالح نے کہا کہ میں نے کہا تھا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہیں کرسکتے ہیں | |||||
YousufAli | He answered: "Did I not tell thee that thou canst have no patience with me?" | |||||
18:76 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | موسٰی نے کہا کہ اس کے بعد میں کسی بات کا سوال کروں تو آپ مجھے اپنے ساتھ نہ رکھیں کہ آپ میری طرف سے منزل عذر تک پہنچ چکے ہیں | |||||
YousufAli | (Moses) said: "If ever I ask thee about anything after this, keep me not in thy company: then wouldst thou have received (full) excuse from my side." | |||||
18:77 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر دونوں آگے چلتے رہے یہاں تک کہ ایک قریہ والوں تک پہنچے اور ان سے کھانا طلب کیا ان لوگوں نے مہمان بنانے سے انکار کردیا پھر دونوں نے ایک دیوار دیکھی جو قریب تھا کہ گر پڑتی - بندہ صالح نے اسے سیدھا کردیا تو موسٰی نے کہا کہ آپ چاہتے تو اس کی اجرت لے سکتے تھے | |||||
YousufAli | Then they proceeded: until, when they came to the inhabitants of a town, they asked them for food, but they refused them hospitality. They found there a wall on the point of falling down, but he set it up straight. (Moses) said: "If thou hadst wished, surely thou couldst have exacted some recompense for it!" | |||||
18:78 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بندہ صالح نے کہا کہ یہ میرے اور تمہارے درمیان جدائی کا موقع ہے عنقریب میں تمہیں ان تمام باتوں کی تاویل بتادوں گا جن پر تم صبر نہیں کرسکے | |||||
YousufAli | He answered: "This is the parting between me and thee: now will I tell thee the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience. | |||||
18:79 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ کشتی چند مساکین کی تھی جو سمندر میں باربرداری کا کام کرتے تھے میں نے چاہا کہ اسے عیب دار بنادوں کہ ان کے پیچھے ایک بادشاہ تھا جو ہر کشتی کو غصب کرلیا کرتا تھا | |||||
YousufAli | "As for the boat, it belonged to certain men in dire want: they plied on the water: I but wished to render it unserviceable, for there was after them a certain king who seized on every boat by force. | |||||
18:80 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ بچّہ .... اس کے ماں باپ مومن تھے اور مجھے خوف معلوم ہوا کہ یہ بڑا ہوکر اپنی سرکشی اور کفر کی بنا پر ان پر سختیاں کرے گا | |||||
YousufAli | "As for the youth, his parents were people of Faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to Allah and man). | |||||
18:81 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو میں نے چاہا کہ ان کا پروردگار انہیں اس کے بدلے ایسا فرزند دیدے جو پاکیزگی میں اس سے بہترہو اور صلئہ رحم میں بھی | |||||
YousufAli | "So we desired that their Lord would give them in exchange (a son) better in purity (of conduct) and closer in affection. | |||||
18:82 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ دیوار شہر کے دو یتیم بچوں کی تھی اور اس کے نیچے ان کا خزانہ دفن تھا اور ان کا باپ ایک نیک بندہ تھا تو آپ کے پروردگار نے چاہا کہ یہ دونوں طاقت و توانائی کی عمر تک پہنچ جائیں اور اپنے خزانے کو نکال لیں- یہ سب آپ کے پروردگار کی رحمت ہے اور میں نے اپنی طرف سے کچھ نہیں کیا ہے اور یہ ان باتوں کی تاویل ہے جن پر آپ صبر نہیں کرسکے ہیں | |||||
YousufAli | "As for the wall, it belonged to two youths, orphans, in the Town; there was, beneath it, a buried treasure, to which they were entitled: their father had been a righteous man: So thy Lord desired that they should attain their age of full strength and get out their treasure - a mercy (and favour) from thy Lord. I did it not of my own accord. Such is the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience." | |||||
18:83 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اے پیغمبرؐ یہ لوگ آپ سے ذوالقرنین علیہ السّلام کے بارے میں سوال کرتے ہیں تو آپ کہہ دیجئے کہ میں عنقریب تمہارے سامنے ان کا تذکرہ پڑھ کر سُنا دوں گا | |||||
YousufAli | They ask thee concerning Zul-qarnain. Say, "I will rehearse to you something of his story." | |||||
18:84 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہم نے ان کو زمین میں اقتدار دیا اور ہر شے کا سازوسامان عطا کردیا | |||||
YousufAli | Verily We established his power on earth, and We gave him the ways and the means to all ends. | |||||
18:85 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر انہوں نے ان وسائل کو استعمال کیا | |||||
YousufAli | One (such) way he followed, | |||||
18:86 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہاں تک کہ جب وہ غروب آفتاب کی منزل تک پہنچے تو دیکھا کہ وہ ایک کالی کیچڑ والے چشمہ میں ڈوب رہا ہے اور اس چشمہ کے پاس ایک قوم کو پایا تو ہم نے کہا کہ تمہیں اختیار ہے چاہے ان پر عذاب کرو یا ان کے درمیان حسن سلوک کی روش اختیار کرو | |||||
YousufAli | Until, when he reached the setting of the sun, he found it set in a spring of murky water: Near it he found a People: We said: "O Zul-qarnain! (thou hast authority,) either to punish them, or to treat them with kindness." | |||||
18:87 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ذوالقرنین نے کہا کہ جس نے ظلم کیا ہے اس پر بہرحال عذاب کروں گا یہاں تک کہ وہ اپنے رب کی بارگاہ میں پلٹایا جائے گا اور وہ اسے بدترین سزا دے گا | |||||
YousufAli | He said: "Whoever doth wrong, him shall we punish; then shall he be sent back to his Lord; and He will punish him with a punishment unheard-of (before). | |||||
18:88 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جس نے ایمان اور عمل صالح اختیار کیا ہے اس کے لئے بہترین جزا ہے اور میں بھی اس سے اپنے امور میں آسانی کے بارے میں کہوں گا | |||||
YousufAli | "But whoever believes, and works righteousness,- he shall have a goodly reward, and easy will be his task as We order it by our Command." | |||||
18:89 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس کے بعد انہوں نے دوسرے وسائل کا پیچھا کیا | |||||
YousufAli | Then followed he (another) way, | |||||
18:90 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہاں تک کہ جب طلوع آفتاب کی منزل تک پہنچے تو دیکھا کہ وہ ایک ایسی قوم پر طلوع کررہا ہے جس کے لئے ہم نے آفتاب کے سامنے کوئی پردہ بھی نہیں رکھا تھا | |||||
YousufAli | Until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom We had provided no covering protection against the sun. | |||||
18:91 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ ہے ذوالقرنین کی داستان اور ہمیں اس کی مکمل اطلاع ہے | |||||
YousufAli | (He left them) as they were: We completely understood what was before him. | |||||
18:92 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس کے بعد انہوں نے پھر ایک ذریعہ کو استعمال کیا | |||||
YousufAli | Then followed he (another) way, | |||||
18:93 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہاں تک کہ جب وہ دو پہاڑوں کے درمیان پہنچ گئے تو ان کے قریب ایک قوم کو پایا جو کوئی بات نہیں سمجھتی تھی | |||||
YousufAli | Until, when he reached (a tract) between two mountains, he found, beneath them, a people who scarcely understood a word. | |||||
18:94 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان لوگوں نے کسی طرح کہا کہ اے ذوالقرنین یاجوج وماجوج زمین میں فساد برپا کررہے ہیں تو کیا یہ ممکن ہے کہ ہم آپ کے لئے اخراجات فراہم کردیں اور آپ ہمارے اور ان کی درمیان ایک رکاوٹ قرار دیدیں | |||||
YousufAli | They said: "O Zul-qarnain! the Gog and Magog (People) do great mischief on earth: shall we then render thee tribute in order that thou mightest erect a barrier between us and them? | |||||
18:95 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | انہوں نے کہا کہ جو طاقت مجھے میرے پروردگار نے دی ہے وہ تمہارے وسائل سے بہتر ہے اب تم لوگ قوت سے میری امداد کرو کہ میں تمہارے اور ان کے درمیان ایک روک بنادوں | |||||
YousufAli | He said: "(The power) in which my Lord has established me is better (than tribute): Help me therefore with strength (and labour): I will erect a strong barrier between you and them: | |||||
18:96 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | چند لوہے کی سلیں لے آؤ- یہاں تک کہ جب دونوں پہاڑوں کے برابر ڈھیر ہوگیا تو کہا کہ آگ پھونکو یہاں تک کہ جب اسے بالکل آگ بنادیا تو کہا آؤ اب اس پر تانبا پگھلا کر ڈال دیں | |||||
YousufAli | "Bring me blocks of iron." At length, when he had filled up the space between the two steep mountain-sides, He said, "Blow (with your bellows)" Then, when he had made it (red) as fire, he said: "Bring me, that I may pour over it, molten lead." | |||||
18:97 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جس کے بعد نہ وہ اس پر چڑھ سکیں اور نہ اس میں نقب لگا سکیں | |||||
YousufAli | Thus were they made powerless to scale it or to dig through it. | |||||
18:98 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ذوالقرنین نے کہا کہ یہ پروردگار کی ایک رحمت ہے اس کے بعد جب وعدہ الٰہی آجائے گا تو اس کو ریزہ ریزہ کردے گا کہ وعدہ رب بہرحال برحق ہے | |||||
YousufAli | He said: "This is a mercy from my Lord: But when the promise of my Lord comes to pass, He will make it into dust; and the promise of my Lord is true." | |||||
18:99 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے انہیں اس طرح چھوڑ دیا ہے کہ ایک دوسرے کے معاملات میں دخل اندازی کرتے رہیں اور پھر جب شُور پھونکا جائے گا تو ہم سب کو ایک جگہ اکٹھا کرلیں گے | |||||
YousufAli | On that day We shall leave them to surge like waves on one another: the trumpet will be blown, and We shall collect them all together. | |||||
18:100 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس د ن جہّنم کو کافرین کے سامنے باقاعدہ پیش کیا جائے گا | |||||
YousufAli | And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out,- | |||||
Ayat | Title | Details | ||||
[ Prev ] [1 ][2][3 ] [ Next ] |