- Sura: 2 - al-Baqara (The Cow) Ayat: 258
(258
کیا تم نے اس کے حال پر نظر نہیں کی جس نے ابراہیم علیہ السّلام سے پروردگار کے بارے میں بحث کی صرف اس بات پر کہ خدا نے اسے ملک دے دیا تھا جب ابرہیم علیہ السّلام نے یہ کہا کہ میرا خدا جلِاتا بھی ہے اور مارتا بھی ہے تو اس نے کہا کہ یہ کام میں بھی کرسکتا ہوں تو ابراہیم علیہ السّلام نے کہا کہ میرا خدا مشرق سے آفتاب نکالتا ہے تو مغرب سے نکال دے تو کافر حیران رہ گیا اور اللہ ظالم قوم کی ہدایت نہیں کرتا ہے
[YOUSAF ALI] Hast thou not Turned thy vision to one who disputed with Abraham About his Lord, because Allah had granted him power? Abraham said: "My Lord is He Who Giveth life and death." He said: "I give life and death". Said Abraham: "But it is Allah that causeth the sun to rise from the east: Do thou then cause him to rise from the West." Thus was he confounded who (in arrogance) rejected faith. Nor doth Allah Give guidance to a people unjust.
[ PICKTHAL ] Bethink thee of him who had an argument with Abraham about his Lord, because Allah had given him the kingdom; how, when Abraham said: My Lord is He Who giveth life and causeth death, he answered: I give life and cause death. Abraham said: Lo! Allah causeth the sun to rise in the East, so do thou cause it to come up from the West. Thus was the disbeliever abashed. And Allah guideth not wrongdoing folk.
[ SHAKIR ] Have you not considered him (Namrud) who disputed with Ibrahim about his Lord, because Allah had given him the kingdom? When Ibrahim said: My Lord is He who gives life and causes to die, he said: I give life and cause death. Ibrahim said: So surely Allah causes the sun to rise from the east, then make it rise from the west; thus he who disbelieved was confounded; and Allah does not guide aright the unjust people.
- Sura: 5 - al-Maaida (The Table) From Ayat: 16 to 18
يَهْدِي بِهِ اللَّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلَامِ وَيُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ (16
جس کے ذریعہ خدا اپنی خوشنودی کا اتباع کرنے والوں کو سلامتی کے راستوں کی ہدایت کرتا ہے اور انہیں تاریکیوں سے نکال کر اپنے حکم سے نور کی طرف لے آتا ہے اور انہیں صراط مستقیم کی ہدایت کرتا ہے
[YOUSAF ALI] Wherewith Allah guideth all who seek His good pleasure to ways of peace and safety, and leadeth them out of darkness, by His will, unto the light,- guideth them to a path that is straight.
[ PICKTHAL ] Whereby Allah guideth him who seeketh His good pleasure unto paths of peace. He bringeth them out of darkness unto light by His decree, and guideth them unto a straight path.
[ SHAKIR ] With it Allah guides him who will follow His pleasure into the ways of safety and brings them out of utter darkness into light by His will and guides them to the right path.
- Sura: 5 - al-Maaida (The Table) From Ayat: 16 to 18
لَقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قُلْ فَمَنْ يَمْلِكُ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ أَنْ يُهْلِكَ الْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ۗ وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (17
یقینا وہ لوگ کافر ہیں جن کا کہنا یہ ہے کہ مسیح علیہ السّلام ابن مریم ہی اللہ ہیں -پیغمبر آپ ان سے کہئے کہ پھر خدا کے مقابلہ میں کون کسی امر کا صاحبِ اختیار ہوگا اگر وہ مسیح علیہ السّلام بن مریم اور ان کی ماں اور سارے اہلِ زمین کو مار ڈالنا چاہے اور اللہ ہی کے لئے زمین و آسمان اور ان کے درمیان کی کُل حکومت ہے -وہ جسے بھی چاہتا ہے پیدا کرتا ہے اور وہ ہر شے پر قدرت رکھنے والا ہے
[YOUSAF ALI] In blasphemy indeed are those that say that Allah is Christ the son of Mary. Say: "Who then hath the least power against Allah, if His will were to destroy Christ the son of Mary, his mother, and all every - one that is on the earth? For to Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth, and all that is between. He createth what He pleaseth. For Allah hath power over all things."
[ PICKTHAL ] They indeed have disbelieved who say: Lo! Allah is the Messiah, son of Mary. Say: Who then can do aught against Allah, if He had willed to destroy the Messiah son of Mary, and his mother and everyone on earth? Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them. He createth what He will. And Allah is Able to do all things.
[ SHAKIR ] Certainly they disbelieve who say: Surely, Allah-- He is the Messiah, son of Marium. Say: Who then could control anything as against Allah when He wished to destroy the Messiah son of Marium and his mother and all those on the earth? And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them; He creates what He pleases; and Allah has power over all things,
- Sura: 5 - al-Maaida (The Table) From Ayat: 16 to 18
وَقَالَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَىٰ نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّهِ وَأَحِبَّاؤُهُ ۚ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُمْ بِذُنُوبِكُمْ ۖ بَلْ أَنْتُمْ بَشَرٌ مِمَّنْ خَلَقَ ۚ يَغْفِرُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ (18
اور یہودیوں نے یہ کہنا شروع کردیا کہ ہم اللہ کے فرزند اور اس کے دوست ہیں تو پیغمبر آپ کہہ دیجئے کہ پھر خدا تم پر تمہارے گناہوں کی بنا پر عذاب کیوںکرتا ہے ... بلکہ تم اس کی مخلوقات میں سے بشر ہو اور وہ جس کو چاہتا ہے بخش دیتا ہے اور جس پر چاہتا ہے عذاب کرتا ہے اور اس کے لئے زمین و آسمان اور ان کے درمیان کی کل کائنات ہے اور اسی کی طرف سب کی بازگشت ہے
[YOUSAF ALI] (Both) the Jews and the Christians say: "We are sons of Allah, and his beloved." Say: "Why then doth He punish you for your sins? Nay, ye are but men,- of the men he hath created: He forgiveth whom He pleaseth, and He punisheth whom He pleaseth: and to Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth, and all that is between: and unto Him is the final goal (of all)"
[ PICKTHAL ] The Jews and Christians say: We are sons of Allah and His loved ones. Say: Why then doth He chastise you for your sins? Nay, ye are but mortals of His creating. He forgiveth whom He will, and chastiseth whom He will. Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and unto Him is the journeying.
[ SHAKIR ] And the Jews and the Christians say: We are the sons of Allah and His beloved ones. Say: Why does He then chastise you for your faults? Nay, you are mortals from among those whom He has created, He forgives whom He pleases and chastises whom He pleases; and Allah's is the kingdom of the heavens and the earth and what is between them, and to Him is the eventual coming.
- Sura: 10 - Yunus (Jonas) Ayat: 36
وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا ۚ إِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ (36
اور ان کی اکثریت تو صرف خیالات کا اتباع کرتی ہے جب کہ گمان حق کے بارے میں کوئی فائدہ نہیں پہنچاسکتا بیشک اللہ ان کے اعمال سے خوب واقف ہے
[YOUSAF ALI] But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no avail against truth. Verily Allah is well aware of all that they do.
[ PICKTHAL ] Most of them follow not but conjecture. Assuredly conjecture can by no means take the place of truth. Lo! Allah is Aware of what they do.
[ SHAKIR ] And most of them do not follow (anything) but conjecture; surely conjecture will not avail aught against the truth; surely Allah is cognizant of what they do.
- Sura: 10 - Yunus (Jonas) Ayat: 57
يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَتْكُمْ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَشِفَاءٌ لِمَا فِي الصُّدُورِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ (57
ایہاالناس !تمہارے پاس پروردگار کی طرف سے نصیحت اور دلوں کی شفا کا سامان اور ہدایت اور صاحبانِ ایمان کے لئے رحمت قرآن آچکا ہے
[YOUSAF ALI] O mankind! there hath come to you a direction from your Lord and a healing for the (diseases) in your hearts,- and for those who believe, a guidance and a Mercy.
[ PICKTHAL ] O mankind! There hath come unto you an exhortation from your Lord, a balm for that which is in the breasts, a guidance and a mercy for believers.
[ SHAKIR ] O men! there has come to you indeed an admonition from your Lord and a healing for what is in the breasts and a guidance and a mercy for the believers.
- Sura: 13 - ar-Ra`ad (The Thunder) Ayat: 16
قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قُلِ اللَّهُ ۚ قُلْ أَفَاتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ لَا يَمْلِكُونَ لِأَنْفُسِهِمْ نَفْعًا وَلَا ضَرًّا ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُمَاتُ وَالنُّورُ ۗ أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ خَلَقُوا كَخَلْقِهِ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْ ۚ قُلِ اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (16
پیغمبر کہہ دیجئے کہ بتاؤ کہ زمین و آسمان کا پروردگار کون ہے اور بتادیجئے کہ اللہ ہی ہے اور کہہ دیجئے کہ تم لوگوں نے اس کو چھوڑ کر ایسے سرپرست اختیار کئے ہیں جو خود اپنے نفع و نقصان کے مالک نہیں ہیں اور کہئے کہ کیا اندھے اور بینا ایک جیسے ہوسکتے ہیں یا نورو ظلمت برابر ہوسکتے ہیں یا ان لوگوں نے اللہ کے لئے ایسے شریک بنائے ہیں جنہوں نے اسی کی طرح کی کائنات خلق کی ہے اور ان پر خلقت مشتبہ ہوگئی ہے. کہہ دیجئے کہ اللہ ہی ہر شے کا خالق ہے اور وہی یکتا اور سب پر غالب ہے
[YOUSAF ALI] Say: "Who is the Lord and Sustainer of the heavens and the earth?" Say: "(It is) Allah." Say: "Do ye then take (for worship) protectors other than Him, such as have no power either for good or for harm to themselves?" Say: "Are the blind equal with those who see? Or the depths of darkness equal with light?" Or do they assign to Allah partners who have created (anything) as He has created, so that the creation seemed to them similar? Say: "Allah is the Creator of all things: He is the One, the Supreme and Irresistible."
[ PICKTHAL ] Say (O Muhammad): Who is Lord of the heavens and the earth? Say: Allah. Say: Take ye then (others) beside Him for protectors, which, even for themselves, have neither benefit nor hurt? Say: Is the blind man equal to the seer, or is darkness equal to light? Or assign they unto Allah partners who created the like of His creation so that the creation (which they made and His creation) seemed alike to them? Say: Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Almighty.
[ SHAKIR ] Say: Who is the Lord of the heavens and the earth?-- Say: Allah. Say: Do you take then besides Him guardians who do not control any profit or harm for themselves? Say: Are the blind and the seeing alike? Or can the darkness and the light be equal? Or have they set up with Allah associates who have created creation like His, so that what is created became confused to them? Say: Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Supreme.
- Sura: 16 - an-Nahl (The Bee) Ayat: 125
ادْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ ۖ وَجَادِلْهُمْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (125
آپ اپنے رب کے راستے کی طرف حکمت اور اچھی نصیحت کے ذریعہ دعوت دیں اور ان سے اس طریقہ سے بحث کریں جو بہترین طریقہ ہے کہ آپ کا پروردگار بہتر جانتا ہے کہ کون اس کے راستے سے بہک گیا ہے اور کون لوگ ہدایت پانے والے ہیں
[YOUSAF ALI] Invite (all) to the Way of thy Lord with wisdom and beautiful preaching; and argue with them in ways that are best and most gracious: for thy Lord knoweth best, who have strayed from His Path, and who receive guidance.
[ PICKTHAL ] Call unto the way of thy Lord with wisdom and fair exhortation, and reason with them in the better way. Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who go aright.
[ SHAKIR ] Call to the way of your Lord with wisdom and goodly exhortation, and have disputations with them in the best manner; surely your Lord best knows those who go astray from His path, and He knows best those who follow the right way.
- Sura: 17 - al-Israa' (The Night Journey) From Ayat: 81 to 82
وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ ۚ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا (81
اور کہہ دیجئے کہ حق آگیا اور باطل فنا ہوگیا کہ باطل بہرحال فنا ہونے والا ہے
[YOUSAF ALI] And say: "Truth has (now) arrived, and Falsehood perished: for Falsehood is (by its nature) bound to perish."
[ PICKTHAL ] And say: Truth hath come and falsehood hath vanished away. Lo! falsehood is ever bound to vanish.
[ SHAKIR ] And say: The truth has come and the falsehood has vanished; surely falsehood is a vanishing (thing).
- Sura: 17 - al-Israa' (The Night Journey) From Ayat: 81 to 82
وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ ۙ وَلَا يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلَّا خَسَارًا (82
اور ہم قرآن میں وہ سب کچھ نازل کررہے ہیں جو صاحبان هایمان کے لئے شفا اور رحمت ہے اور ظالمین کے لئے خسارہ میں اضافہ کے علاوہ کچھ نہ ہوگا
[YOUSAF ALI] We send down (stage by stage) in the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss.
[ PICKTHAL ] And We reveal of the Qur'an that which is a healing and a mercy for believers though it increase the evil-doers in naught save ruin.
[ SHAKIR ] And We reveal of the Quran that which is a healing and a mercy to the believers, and it adds only to the perdition of the unjust.
- Sura: 20 - Taa-haa (Taa-haa) Ayat: 98
إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا (98
یقینا تم سب کا خدا صرف اللہ ہے جس کے علاوہ کوئی خدا نہیں ہے اور وہی ہر شے کا وسیع علم رکھنے والا ہے
[YOUSAF ALI] But the god of you all is the One Allah: there is no god but He: all things He comprehends in His knowledge.
[ PICKTHAL ] Your Allah is only Allah, than Whom there is no other Allah. He embraceth all things in His knowledge.
[ SHAKIR ] Your Allah is only Allah, there is no god but He; He comprehends all things in (His) knowledge.
- Sura: 26 - ash-Shu`araa (The Poets) From Ayat: 23 to 33
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ (23
فرعون نے کہا کہ یہ ربّ العالمین کیا چیز ہے
[YOUSAF ALI] Pharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?"
[ PICKTHAL ] Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds?
[ SHAKIR ] Firon said: And what is the Lord of the worlds?
- Sura: 26 - ash-Shu`araa (The Poets) From Ayat: 23 to 33
(24
موسیٰ علیہ السّلام نے کہا کہ زمین و آسمان اور اس کے مابین جو کچھ ہے سب کا پروردگار اگر تم یقین کرسکو
[YOUSAF ALI] (Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."
[ PICKTHAL ] (Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief.
[ SHAKIR ] He said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
- Sura: 26 - ash-Shu`araa (The Poets) From Ayat: 23 to 33
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ (25
فرعون نے اپنے اطرافیوں سے کہا کہ تم کچھ سن رہے ہو
[YOUSAF ALI] (Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?"
[ PICKTHAL ] (Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not?
[ SHAKIR ] (Firon) said to those around him: Do you not hear?
- Sura: 26 - ash-Shu`araa (The Poets) From Ayat: 23 to 33
(26
موسیٰ علیہ السّلام نے کہا کہ وہ تمہارا بھی رب ہے اور تمہارے باپ دادا کا بھی رب ہے
[YOUSAF ALI] (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!"
[ PICKTHAL ] He said: Your Lord and the Lord of your fathers.
[ SHAKIR ] He said: Your Lord and the Lord of your fathers of old.
- Sura: 26 - ash-Shu`araa (The Poets) From Ayat: 23 to 33
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ (27
فرعون نے کہا کہ یہ رسول جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے یہ بالکل دیوانہ ہے
[YOUSAF ALI] (Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!"
[ PICKTHAL ] (Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman!
[ SHAKIR ] Said he: Most surely your Messenger who is sent to you is mad.
- Sura: 26 - ash-Shu`araa (The Poets) From Ayat: 23 to 33
(28
موسیٰ علیہ السّلام نے کہا وہ مشرق و مغرب اور جو کچھ اس کے درمیان ہے سب کا پرودگار ہے اگر تمہارے پاس عقل ہے
[YOUSAF ALI] (Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!"
[ PICKTHAL ] He said: Lord of the East and the West and all that is between them, if ye did but understand.
[ SHAKIR ] He said: The Lord of the east and the west and what is between them, if you understand.
- Sura: 26 - ash-Shu`araa (The Poets) From Ayat: 23 to 33
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ (29
فرعون نے کہا کہ تم نے میرے علاوہ کسی خدا کو بھی اختیار کیا تو تمہیں قیدیوں میں شامل کردوں گا
[YOUSAF ALI] (Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!"
[ PICKTHAL ] (Pharaoh) said: If thou choosest a god other than me, I assuredly shall place thee among the prisoners.
[ SHAKIR ] Said he: If you will take a god besides me, I will most certainly make you one of the imprisoned.
- Sura: 26 - ash-Shu`araa (The Poets) From Ayat: 23 to 33
(30
موسیٰ علیہ السّلام نے جواب دیا کہ چاہے میں کھلی ہوئی دلیل ہی پیش کردوں
[YOUSAF ALI] (Moses) said: "Even if I showed you something clear (and) convincing?"
[ PICKTHAL ] He said: Even though I show thee something plain?
[ SHAKIR ] He said: What! even if I bring to you something manifest?
- Sura: 26 - ash-Shu`araa (The Poets) From Ayat: 23 to 33
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (31
فرعون نے کہا وہ دلیل کیا ہے اگر تم سچےّ ہو تو پیش کرو
[YOUSAF ALI] (Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"
[ PICKTHAL ] (Pharaoh) said: Produce it then, if thou art of the truthful!
[ SHAKIR ] Said he: Bring it then, if you are of the truthful ones.
- Sura: 26 - ash-Shu`araa (The Poets) From Ayat: 23 to 33
(32
موسیٰ علیہ السّلام نے اپنا عصا ڈال دیا اور وہ سانپ بن کر رینگنے لگا
[YOUSAF ALI] So (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)!
[ PICKTHAL ] Then he flung down his staff and it became a serpent manifest,
[ SHAKIR ] So he cast down his rod, and lo! it was an obvious serpent,
- Sura: 26 - ash-Shu`araa (The Poets) From Ayat: 23 to 33
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ (33
اور گریبان سے ہاتھ نکالا تو وہ سفید چمک دار نظر آنے لگا
[YOUSAF ALI] And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders!
[ PICKTHAL ] And he drew forth his hand and lo! it was white to the beholders.
[ SHAKIR ] And he drew forth his hand, and lo! it appeared white to the onlookers.
- Sura: 31 - Luqman (Luqman) From Ayat: 1 to 5
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ الم (1
الۤمۤ
[YOUSAF ALI] A. L. M.
[ PICKTHAL ] Alif. Lam. Mim.
[ SHAKIR ] Alif Lam Mim.
- Sura: 31 - Luqman (Luqman) From Ayat: 1 to 5
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ (2
یہ حکمت سے بھری ہوئی کتاب کی آیتیں ہیں
[YOUSAF ALI] These are Verses of the Wise Book,-
[ PICKTHAL ] These are revelations of the wise Scripture,
[ SHAKIR ] These are verses of the Book of Wisdom
- Sura: 31 - Luqman (Luqman) From Ayat: 1 to 5
هُدًى وَرَحْمَةً لِلْمُحْسِنِينَ (3
جو ان نیک کردار لوگوں کے لئے ہدایت اور رحمت ہے
[YOUSAF ALI] A Guide and a Mercy to the Doers of Good,-
[ PICKTHAL ] A guidance and a mercy for the good,
[ SHAKIR ] A guidance and a mercy for the doers of goodness,
- Sura: 31 - Luqman (Luqman) From Ayat: 1 to 5
الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ (4
جو نماز قائم کرتے ہیں اور زکوِٰادا کرتے ہیں اور آخرت پر یقین رکھتے ہیں
[YOUSAF ALI] Those who establish regular Prayer, and give regular Charity, and have (in their hearts) the assurance of the Hereafter.
[ PICKTHAL ] Those who establish worship and pay the poor-due and have sure faith in the Hereafter.
[ SHAKIR ] Those who keep up prayer and pay the poor-rate and they are certain of the hereafter.
- Sura: 31 - Luqman (Luqman) From Ayat: 1 to 5
أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (5
یہی لوگ اپنے پروردگار کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور یہی فلاح پانے والے ہیں
[YOUSAF ALI] These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones who will prosper.
[ PICKTHAL ] Such have guidance from their Lord. Such are the successful.
[ SHAKIR ] These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful:
- Sura: 35 - Faatir (The Originator) From Ayat: 19 to 22
وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ (19
اور اندھے اور بینا برابر نہیں ہوسکتے
[YOUSAF ALI] The blind and the seeing are not alike;
[ PICKTHAL ] The blind man is not equal with the seer;
[ SHAKIR ] And the blind and the seeing are not alike
- Sura: 35 - Faatir (The Originator) From Ayat: 19 to 22
وَلَا الظُّلُمَاتُ وَلَا النُّورُ (20
اور تاریکیاں اور نور دونوں برابر نہیں ہوسکتے
[YOUSAF ALI] Nor are the depths of Darkness and the Light;
[ PICKTHAL ] Nor is darkness (tantamount to) light;
[ SHAKIR ] Nor the darkness and the light,
- Sura: 35 - Faatir (The Originator) From Ayat: 19 to 22
وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُ (21
اور سایہ اور دھوپ دونوں برابر نہیں ہوسکتے
[YOUSAF ALI] Nor are the (chilly) shade and the (genial) heat of the sun:
[ PICKTHAL ] Nor is the shadow equal with the sun's full heat;
[ SHAKIR ] Nor the shade and the heat,
- Sura: 35 - Faatir (The Originator) From Ayat: 19 to 22
وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاءُ وَلَا الْأَمْوَاتُ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَنْ يَشَاءُ ۖ وَمَا أَنْتَ بِمُسْمِعٍ مَنْ فِي الْقُبُورِ (22
اور زندہ اور مفِدے برابر نہیں ہوسکتے اللہ جس کو چاہتا ہے اپنی بات صَنا دیتا ہے اور آپ انہیں نہیں سناسکتے جو قبروں کے اندر رہنے والے ہیں
[YOUSAF ALI] Nor are alike those that are living and those that are dead. Allah can make any that He wills to hear; but thou canst not make those to hear who are (buried) in graves.
[ PICKTHAL ] Nor are the living equal with the dead. Lo! Allah maketh whom He will to hear. Thou canst not reach those who are in the graves.
[ SHAKIR ] Neither are the living and the dead alike. Surely Allah makes whom He pleases hear, and you cannot make those hear who are m the graves.
- Sura: 37 - as-Saaffaat (Those drawn up in Ranks) From Ayat: 4 to 5
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ (4
بیشک تمہارا خدا ایک ہے
[YOUSAF ALI] Verily, verily, your Allah is one!-
[ PICKTHAL ] Lo! thy Lord is surely One;
[ SHAKIR ] Most surely your Allah is One:
- Sura: 37 - as-Saaffaat (Those drawn up in Ranks) From Ayat: 4 to 5
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ (5
وہ آسمان و زمین اور ان کے مابین کی تمام چیزوں کا پروردگار اور ہر مشرق کا مالک ہے
[YOUSAF ALI] Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun!
[ PICKTHAL ] Lord of the heavens and of the earth and all that is between them, and Lord of the sun's risings.
[ SHAKIR ] The Lord of the heavens and the earth and what is between them, and Lord of the easts.
- Sura: 39 - az-Zumar (The Groups) Ayat: 9
أَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ آنَاءَ اللَّيْلِ سَاجِدًا وَقَائِمًا يَحْذَرُ الْآخِرَةَ وَيَرْجُو رَحْمَةَ رَبِّهِ ۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَابِ (9
کیا وہ شخص جو رات کی گھڑیوں میں سجدہ اور قیام کی حالت میں خدا کی عبادت کرتا ہے اور آخرت کا خوف رکھتا ہے اور اپنے پروردگار کی رحمت کا امیدوار ہے .... کہہ دیجئے کہ کیا وہ لوگ جو جانتے ہیں ان کے برابر ہوجائیں گے جو نہیں جانتے ہیں - اس بات سے نصیحت صرف صاحبانِ عقل حاصل کرتے ہیں
[YOUSAF ALI] Is one who worships devoutly during the hour of the night prostrating himself or standing (in adoration), who takes heed of the Hereafter, and who places his hope in the Mercy of his Lord - (like one who does not)? Say: "Are those equal, those who know and those who do not know? It is those who are endued with understanding that receive admonition.
[ PICKTHAL ] Is he who payeth adoration in the watches of the night, prostrate and standing, bewaring of the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, (to be accounted equal with a disbeliever)? Say (unto them, O Muhammad): Are those who know equal with those who know not? But only men of understanding will pay heed.
[ SHAKIR ] What! he who is obedient during hours of the night, prostrating himself and standing, takes care of the hereafter and hopes for the mercy of his Lord! Say: Are those who know and those who do not know alike? Only the men of understanding are mindful.
- Sura: 40 - al-Ghaafir (The Forgiver) Ayat: 38
وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَادِ (38
اور جو شخص ایمان لے آیا تھا اس نے کہا کہ اے قوم والو میرا اتباع کرو تو میں تمہیں ہدایت کا راستہ دکھاسکتا ہوں
[YOUSAF ALI] The man who believed said further: "O my people! Follow me: I will lead you to the Path of Right.
[ PICKTHAL ] And he who believed said: O my people! Follow me. I will show you the way of right conduct.
[ SHAKIR ] And he who believed said: O my people! follow me, I will guide you to the right course;
- Sura: 40 - al-Ghaafir (The Forgiver) From Ayat: 41 to 42
۞ وَيَا قَوْمِ مَا لِي أَدْعُوكُمْ إِلَى النَّجَاةِ وَتَدْعُونَنِي إِلَى النَّارِ (41
اور اے قوم والو آخر تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ میں تمہیں نجات کی دعوت دے رہا ہوں اور تم مجھے جہّنم کی طرف دعوت دے رہے ہو
[YOUSAF ALI] "And O my people! How (strange) it is for me to call you to Salvation while ye call me to the Fire!
[ PICKTHAL ] And, O my people! What aileth me that I call you unto deliverance when ye call me unto the Fire?
[ SHAKIR ] And, O my people! how is it that I call you to salvation and you call me to the fire?
- Sura: 40 - al-Ghaafir (The Forgiver) From Ayat: 41 to 42
تَدْعُونَنِي لِأَكْفُرَ بِاللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَأَنَا أَدْعُوكُمْ إِلَى الْعَزِيزِ الْغَفَّارِ (42
تمہاری دعوت یہ ہے کہ میں خدا کا انکار کردوں اور انہیں اس کا شریک بنادوں جن کا کوئی علم نہیں ہے اور میں تم کو اس خدا کی طرف دعوت دے رہا ہوں جو صاحب هعزّت اور بہت زیادہ بخشنے والا ہے
[YOUSAF ALI] "Ye do call upon me to blaspheme against Allah, and to join with Him partners of whom I have no knowledge; and I call you to the Exalted in Power, Who forgives again and again!"
[ PICKTHAL ] Ye call me to disbelieve in Allah and ascribe unto Him as partners that whereof I have no knowledge, while I call you unto the Mighty, the Forgiver.
[ SHAKIR ] You call on me that I should disbelieve in Allah and associate with Him that of which I have no knowledge, and I call you to the Mighty, the most Forgiving;
- Sura: 45 - al-Jaathiya (Crouching) From Ayat: 18 to 20
ثُمَّ جَعَلْنَاكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِنَ الْأَمْرِ فَاتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ (18
پھر ہم نے آپ کو اپنے حکم کے واضح راستہ پر لگادیا لہٰذا آپ اسی کا اتباع کریں اور خبرار جاہلوں کی خواہشات کا اتباع نہ کریں
[YOUSAF ALI] Then We put thee on the (right) Way of Religion: so follow thou that (Way), and follow not the desires of those who know not.
[ PICKTHAL ] And now have We set thee (O Muhammad) on a clear road of (Our) commandment; so follow it, and follow not the whims of those who know not.
[ SHAKIR ] Then We have made you follow a course in the affair, therefore follow it, and do not follow the low desires of those who do not know.
- Sura: 45 - al-Jaathiya (Crouching) From Ayat: 18 to 20
إِنَّهُمْ لَنْ يُغْنُوا عَنْكَ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۚ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ ۖ وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِينَ (19
یہ لوگ خدا کے مقابلہ میں ذرہ برابر کام آنے والے نہیں ہیں اور ظالمین آپس میں ایک دوسرے کے دوست ہیں تو اللہ صاحبانِ تقویٰ کا سرپرست ہے
[YOUSAF ALI] They will be of no use to thee in the sight of Allah: it is only Wrong-doers (that stand as) protectors, one to another: but Allah is the Protector of the Righteous.
[ PICKTHAL ] Lo! they can avail thee naught against Allah. And lo! as for the wrong-doers, some of them are friends of others; and Allah is the Friend of those who ward off (evil).
[ SHAKIR ] Surely they shall not avail you in the least against Allah; and surely the unjust are friends of each other, and Allah is the guardian of those who guard (against evil).
- Sura: 45 - al-Jaathiya (Crouching) From Ayat: 18 to 20
هَٰذَا بَصَائِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ (20
یہ لوگوں کے لئے روشنی کا مجموعہ اور یقین کرنے والی قوم کے لئے ہدایت اور رحمت ہے
[YOUSAF ALI] These are clear evidences to men and a Guidance and Mercy to those of assured Faith.
[ PICKTHAL ] This is clear indication for mankind, and a guidance and a mercy for a folk whose faith is sure.
[ SHAKIR ] These are clear proofs for men, and a guidance and a mercy for a people who are sure.
- Sura: 53 - an-Najm (The Star) From Ayat: 28 to 29
وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا (28
حالانکہ ان کے پاس اس سلسلہ میں کوئی علم نہیں ہے یہ صرف وہم و گمان کے پیچھے چلے جارہے ہیں اور گمان حق کے بارے میں کوئی فائدہ نہیں پہنچا سکتا ہے
[YOUSAF ALI] But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.
[ PICKTHAL ] And they have no knowledge thereof. They follow but a guess, and lo! a guess can never take the place of the truth.
[ SHAKIR ] And they have no knowledge of it; they do not follow anything but conjecture, and surely conjecture does not avail against the truth at all.
- Sura: 53 - an-Najm (The Star) From Ayat: 28 to 29
فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (29
لہذا جو شخص بھی ہمارے ذکر سے منہ پھیرے اور زندگانی دنیا کے علاوہ کچھ نہ چاہے آپ بھی اس سے کنارہ کش ہوجائیں
[YOUSAF ALI] Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.
[ PICKTHAL ] Then withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance and desireth but the life of the world.
[ SHAKIR ] Therefore turn aside from him who turns his back upon Our reminder and does not desire anything but this world's life.
- Sura: 62 - al-Jumu`a (Friday) Ayat: 2
هُوَ الَّذِي بَعَثَ فِي الْأُمِّيِّينَ رَسُولًا مِنْهُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِهِ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَإِنْ كَانُوا مِنْ قَبْلُ لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ (2
"اس خدا نے مکہ والوں میں ایک رسول بھیجا ہے جو ان ہی میں سے تھا کہ ان کے سامنے آیات کی تلاوت کرے ,ان کے نفوس کو پاکیزہ بنائے اور انہیں کتاب و حکمت کی تعلیم دے اگرچہ یہ لوگ بڑی کھلی ہوئی گمراہی میں مبتلا تھے"
[YOUSAF ALI] It is He Who has sent amongst the Unlettered a messenger from among themselves, to rehearse to them His Signs, to sanctify them, and to instruct them in Scripture and Wisdom,- although they had been, before, in manifest error;-
[ PICKTHAL ] He it is Who hath sent among the unlettered ones a messenger of their own, to recite unto them His revelations and to make them grow, and to teach them the Scripture and wisdom, though heretofore they were indeed in error manifest,
[ SHAKIR ] He it is Who raised among the inhabitants of Mecca an Messenger from among themselves, who recites to them His communications and purifies them, and teaches them the Book and the Wisdom, although they were before certainly in clear error,