- Sura: 2 - al-Baqara (The Cow) From Ayat: 155 to 157
(155
اور ہم یقینا تمہیں تھوڑے خوف تھوڑی بھوک اور اموال ، نفوس اور ثمرات کی کمی سے آزمائیں گے اور اے پیغمبرؐ آپ ان صبر کرنے والوں کو بشارت دے دیں
[YOUSAF ALI] Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere,
[ PICKTHAL ] And surely We shall try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the steadfast,
[ SHAKIR ] And We will most certainly try you with somewhat of fear and hunger and loss of property and lives and fruits; and give good news to the patient,
[ REMARKS : Allah(swt) will test us against fear, hunger, wealth, life and bounties. Only the patient and steadfast will get glad tidings. We are from Allah(swt) and our return is towards Him. ]
[ TAGS ENGLISH: Test, Fear, Wealth, Hunger, Bounties, Patience, Steadfast, Life, Return]
[ TAGS URDU: Aazmaish, Khof, Dolat, Maal, Nafs, Sabr, Basharat, Wapsi ]
- Sura: 2 - al-Baqara (The Cow) From Ayat: 155 to 157
الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ (156
جو مصیبت پڑنے کے بعد یہ کہتے ہیں کہ ہم اللہ ہی کے لئے ہیں اور اسی کی بارگاہ میں واپس جانے والے ہیں
[YOUSAF ALI] Who say, when afflicted with calamity: "To Allah We belong, and to Him is our return":-
[ PICKTHAL ] Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning.
[ SHAKIR ] Who, when a misfortune befalls them, say: Surely we are Allah's and to Him we shall surely return.
[ REMARKS : Allah(swt) will test us against fear, hunger, wealth, life and bounties. Only the patient and steadfast will get glad tidings. We are from Allah(swt) and our return is towards Him. ]
[ TAGS ENGLISH: Test, Fear, Wealth, Hunger, Bounties, Patience, Steadfast, Life, Return]
[ TAGS URDU: Aazmaish, Khof, Dolat, Maal, Nafs, Sabr, Basharat, Wapsi ]
- Sura: 2 - al-Baqara (The Cow) From Ayat: 155 to 157
أُولَٰئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ (157
کہ ان کے لئے پروردگار کی طرف سے صلوات اور رحمت ہے اور وہی ہدایت یافتہ ہیں
[YOUSAF ALI] They are those on whom (Descend) blessings from Allah, and Mercy, and they are the ones that receive guidance.
[ PICKTHAL ] Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided.
[ SHAKIR ] Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord, and those are the followers of the right course.
[ REMARKS : Allah(swt) will test us against fear, hunger, wealth, life and bounties. Only the patient and steadfast will get glad tidings. We are from Allah(swt) and our return is towards Him. ]
[ TAGS ENGLISH: Test, Fear, Wealth, Hunger, Bounties, Patience, Steadfast, Life, Return]
[ TAGS URDU: Aazmaish, Khof, Dolat, Maal, Nafs, Sabr, Basharat, Wapsi ]
- Sura: 2 - al-Baqara (The Cow) Ayat: 177
(177
نیکی یہ نہیں ہے کہ اپنا رخ مشرق اور مغرب کی طرف کرلو بلکہ نیکی اس شخص کا حصّہ ہے جو اللہ اور آخرت ملائکہ اور کتاب پر ایمان لے آئے اورمحبتِ خدا میں قرابتداروں ، یتیموں ، مسکینوں ، غربت زدہ مسافروں ، سوال کرنے والوں اور غلاموں کی آزادی کے لئے مال دے اور نماز قائم کرے اور زکوٰۃ ادا کرے اور جو بھی عہد کرے اسے پورا کرے اور فقر و فاقہ میں اور پریشانیوں اور بیماریوں میں اور میدانِ جنگ کے حالات میں صبر کرنے والے ہوں تو یہی لوگ اپنے دعوائے ایمان و احسان میں سچے ہیں اور یہی صاحبان تقویٰ اور پرہیزگار ہیں
[YOUSAF ALI] It is not righteousness that ye turn your faces Towards east or West; but it is righteousness- to believe in Allah and the Last Day, and the Angels, and the Book, and the Messengers; to spend of your substance, out of love for Him, for your kin, for orphans, for the needy, for the wayfarer, for those who ask, and for the ransom of slaves; to be steadfast in prayer, and practice regular charity; to fulfil the contracts which ye have made; and to be firm and patient, in pain (or suffering) and adversity, and throughout all periods of panic. Such are the people of truth, the Allah-fearing.
[ PICKTHAL ] It is not righteousness that ye turn your faces to the East and the West; but righteous is he who believeth in Allah and the Last Day and the angels and the Scripture and the prophets; and giveth wealth, for love of Him, to kinsfolk and to orphans and the needy and the wayfarer and to those who ask, and to set slaves free; and observeth proper worship and payeth the poor-due. And those who keep their treaty when they make one, and the patient in tribulation and adversity and time of stress. Such are they who are sincere. Such are the Allah-fearing.
[ SHAKIR ] It is not righteousness that you turn your faces towards the East and the West, but righteousness is this that one should believe in Allah and the last day and the angels and the Book and the prophets, and give away wealth out of love for Him to the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer and the beggars and for (the emancipation of) the captives, and keep up prayer and pay the poor-rate; and the performers of their promise when they make a promise, and the patient in distress and affliction and in time of conflicts-- these are they who are true (to themselves) and these are they who guard (against evil).
[ REMARKS : Characteristics of patient momineen and muttaqeen ]
[ TAGS ENGLISH: Patience, Momin, Muttaqi, Pious]
[ TAGS URDU: Sabr, Momin, Muttaqi, Parhezgar ]