banner Links Database Site map of Ziaraat.Com Home Page Member's Page New Member Recommend


You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran

SuraTransliterationYusuf AliPickthalM.M.ShakirZ.H.JawwadiArabicTilawat 
Search (اردو/Roman)
206 Ayats found - Displaying 101 to 150Page 3 of 5
[ Prev ] [1 ][2 ][3][4 ][5 ] [ Next ]
Sura/AyatTitleDetails
7:101Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

یہ وہ بستیاں ہیں جن کی خبریں ہم آپ سے بیان کررہے ہیں کہ ہمارے پیغمبران کے پاس معجزات لے کر آئے مگر پہلے سے تکذیب کرنے کی بنا پر یہ ایمان نہ لاسکے .ہم اسی طرح کافروں کے دلوں پر مہر لگادیا کرتے ہیں

 
YousufAli
Such were the towns whose story We (thus) relate unto thee: There came indeed to them their messengers with clear (signs): But they would not believe what they had rejected before. Thus doth Allah seal up the hearts of those who reject faith.
7:102Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

ہم نے ان کی اکثریت میں عہدو پیمان کی پاسداری نہیں پائی اور ان کی اکثریت کو فاسق اور حدود اطاعت سے خارج ہی پایا

 
YousufAli
Most of them We found not men (true) to their covenant: but most of them We found rebellious and disobedient.
7:103Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

پھر ان سب کے بعد ہم نے موسٰی علیہ السّلام کو اپنی نشانیاں دے کر فرعون اور اس کی قوم کی طرف بھیجا تو ان لوگوں نے بھی ظلم کیا تو اب دیکھو کہ فساد کرنے والوں کا انجام کیا ہوتا ہے

 
YousufAli
Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of those who made mischief.
7:104Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اور موسٰی علیہ السّلام نے فرعون سے کہا کہ میں ربُّ العالمین کی طرف سے فرستادہ پیغمبر ہوں

 
YousufAli
Moses said: "O Pharaoh! I am a messenger from the Lord of the worlds,-
7:105Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

میرے لئے لازم ہے کہ میں خدا کے بارے میں حق کے علاوہ کچھ نہ کہوں -میں تیرے پاس تیرے رب کی طرف سے معجزہ لے کر آیا ہوں لہٰذا بنی اسرائیل کو میرے ساتھ بھیج دے

 
YousufAli
One for whom it is right to say nothing but truth about Allah. Now have I come unto you (people), from your Lord, with a clear (Sign): So let the Children of Israel depart along with me."
7:106Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اس نے کہا کہ اگر تم معجزہ لائے ہو اور اپنی بات میں سچےّ ہو تو وہ معجزہ پیش کرو

 
YousufAli
(Pharaoh) said: "If indeed thou hast come with a Sign, show it forth,- if thou tellest the truth."
7:107Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

موسٰی علیہ السّلام نے اپنا عصا پھینک دیا اور وہ اچھا خاصا سانپ بن گیا

 
YousufAli
Then (Moses) threw his rod, and behold! it was a serpent, plain (for all to see)!
7:108Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اور پھر اپنے ہاتھ کو نکالا تو وہ دیکھنے والوں کے لئے انتہائی روشن اور چمکدار تھا

 
YousufAli
And he drew out his hand, and behold! it was white to all beholders!
7:109Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

فرعون کی قوم کے رؤسا نے کہا کہ یہ تو سمجھدار جادوگر ہے

 
YousufAli
Said the Chiefs of the people of Pharaoh: "This is indeed a sorcerer well-versed.
7:110Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

جو تم لوگوں کو تمہاری سرزمین سے نکالنا چاہتاہے اب تم لوگوں کا کیا خیال ہے

 
YousufAli
"His plan is to get you out of your land: then what is it ye counsel?"
7:111Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

لوگوں نے کہا کہ ان کو اور ان کے بھائی کو روک لیجئے اور مختلف شہروں میں جمع کرنے والوں کو بھیجئے

 
YousufAli
They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while); and send to the cities men to collect-
7:112Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

جو تمام ماہر جادوگروں کو بلا کر لے آئیں

 
YousufAli
And bring up to thee all (our) sorcerers well-versed."
7:113Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

جادوگر فرعون کے پاس حاضر ہو گئے اور انہوں نے کہا کہ اگر ہم غالب آگئے تو کیا ہمیں اس کی اجرت ملے گی

 
YousufAli
So there came the sorcerers to Pharaoh: They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!"
7:114Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

. فرعون نے کہا بیشک تم میرے دربار میں مقرب ہوجاؤ گے

 
YousufAli
He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."
7:115Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

ان لوگوں نے کہا کہ موسٰی علیہ السّلام آپ عصا پھیکنیں گے یا ہم اپنے کام کا آغاز کریں

 
YousufAli
They said: "O Moses! wilt thou throw (first), or shall we have the (first) throw?"
7:116Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

موسٰی علیہ السّلام نے کہا کہ تم ابتدا کرو- ان لوگوں نے رسیاں پھینکیں تو لوگوں کی آنکھوں پر جادو کر دیا اور انہیں خوفزدہ کر دیا اور بہت بڑے جادو کا مظاہرہ کیا

 
YousufAli
Said Moses: "Throw ye (first)." So when they threw, they bewitched the eyes of the people, and struck terror into them: for they showed a great (feat of) magic.
7:117Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اور ہم نے موسٰی علیہ السّلام کو اشارہ کیا کہ اب تم بھی اپنا عصا ڈال دو وہ ان کے تمام جادو کے سانپوں کو نگل جائے گا

 
YousufAli
We put it into Moses's mind by inspiration: "Throw (now) thy rod":and behold! it swallows up straight away all the falsehoods which they fake!
7:118Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

نتیجہ یہ ہوا کہ حق ثابت ہوگیا اور ان کا کاروبار باطل ہوگیا

 
YousufAli
Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.
7:119Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

وہ سب مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہوکر واپس ہوگئے

 
YousufAli
So the (great ones) were vanquished there and then, and were made to look small.
7:120Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اور جادوگر سب کے سب سجدہ میں گر پڑے

 
YousufAli
But the sorcerers fell down prostrate in adoration.
7:121Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

ان لوگوں نے کہا کہ ہم عالمین کے پروردگار پر ایمان لے آئے

 
YousufAli
Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,-
7:122Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

یعنی موسٰی علیہ السّلام اور ہارون علیہ السّلام کے رب پر

 
YousufAli
"The Lord of Moses and Aaron."
7:123Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

فرعون نے کہا کہ تم میری اجازت سے پہلے کیسے ایمان لے آئے .... یہ تمہارا مکر ہے جو تم شہر میں پھیلارہے ہو تاکہ لوگوں کو شہر سے باہر نکال سکو تو عنقریب تمہیں اس کا انجام معلوم ہوجائے گا

 
YousufAli
Said Pharaoh: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this is a trick which ye have planned in the city to drive out its people: but soon shall ye know (the consequences).
7:124Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

میں تمہارے ہاتھ اور پاؤں مختلف سمتوں سے کاٹ دوں گا اور اس کے بعد تم سب کو سولی پر لٹکادوں گا

 
YousufAli
"Be sure I will cut off your hands and your feet on apposite sides, and I will cause you all to die on the cross."
7:125Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

ان لوگوں نے جواب دیا کہ ہم لوگ بہرحال اپنے پروردگار کی بارگاہ میں پلٹ کر جانے والے ہیں

 
YousufAli
They said: "For us, We are but sent back unto our Lord:
7:126Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اور تو ہم سے صرف اس بات پر ناراض ہے کہ ہم اپنے رب کی نشانیوں پر ایمان لے آئے ہیں .... خدایا ہم پر صبر کی بارش فرما اور ہمیں مسلمان دنیا سے اٹھانا

 
YousufAli
"But thou dost wreak thy vengeance on us simply because we believed in the Signs of our Lord when they reached us! Our Lord! pour out on us patience and constancy, and take our souls unto thee as Muslims (who bow to thy will)!
7:127Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اور فرعون کی قوم کے ایک گروہ نے کہا کہ کیا تو موسٰی علیہ السّلام اور ان کی قوم کو یوں ہی چھوڑ دے گا کہ یہ زمین میں فساد برپا کریں اور تجھے اور تیرے خداؤں کو چھوڑ دیں- اس نے کہا کہ میں عنقریب ان کے لڑکوں کو قتل کر ڈالوں گا اور ان کی عورتوں کو زندہ رکھوں گا۔ میں ان پر قوت اور غلبہ رکھتا ہوں

 
YousufAli
Said the chiefs of Pharaoh's people: "Wilt thou leave Moses and his people, to spread mischief in the land, and to abandon thee and thy gods?" He said: "Their male children will we slay; (only) their females will we save alive; and we have over them (power) irresistible."
7:128Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

موسٰی علیہ السّلام نے اپنی قوم سے کہا کہ اللہ سے مدد مانگو اور صبر کرو- زمین اللہ کی ہے وہ اپنے بندوں میں جس کو چاہتا ہے وارث بناتا ہے اور انجام کار بہرحال صاحبانِ تقوٰی کے لئے ہے

 
YousufAli
Said Moses to his people: "Pray for help from Allah, and (wait) in patience and constancy: for the earth is Allah's, to give as a heritage to such of His servants as He pleaseth; and the end is (best) for the righteous.
7:129Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

قوم نے کہا کہ ہم تمہارے آنے سے پہلے بھی ستائے گئے اور تمہارے آنے کے بعد بھی ستائے گئے- موسٰی علیہ السّلام نے جواب دیا کہ عنقریب تمہارا پروردگار تمہارے دشمن کو ہلاک کردے گا اور تمہیں زمین میں اس کا جانشین بنا دے گا اور پھر دیکھے گا تمہارا طرز عمل کیسا ہوتا ہے

 
YousufAli
They said: "We have had (nothing but) trouble, both before and after thou camest to us." He said: "It may be that your Lord will destroy your enemy and make you inheritors in the earth; that so He may try you by your deeds."
7:130Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اور ہم نے آل فرعون کو قحط اور ثمرات کی کمی کی گرفت میں لے لیا کہ شاید وہ اسی طرح نصیحت حاصل کرسکیں

 
YousufAli
We punished the people of Pharaoh with years (of droughts) and shortness of crops; that they might receive admonition.
7:131Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اس کے بعد جب ان کے پاس کوئی نیکی آئی تو انہوں نے کہا کہ یہ تو ہمارا حق ہے اور جب برائی آئی تو کہنے لگے کہ یہ موسٰی علیہ السّلام اور ان کے ساتھیوں کا اثر ہے- آگاہ ہوجاؤ کہ ان کی بدشگونی کے اسباب خدا کے یہاں معلوم ہیں لیکن ان کی اکثریت اس رازسے بے خبر ہے

 
YousufAli
But when good (times) came, they said, "This is due to us;" When gripped by calamity, they ascribed it to evil omens connected with Moses and those with him! Behold! in truth the omens of evil are theirs in Allah's sight, but most of them do not understand!
7:132Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اور قوم والوں نے کہا کہ موسٰی علیہ السّلام تم کتنی ہی نشانیاں جادو کرنے کے لئے لاؤ ہم تم پر ایمان لانے والے نہیں ہیں

 
YousufAli
They said (to Moses): "Whatever be the Signs thou bringest, to work therewith thy sorcery on us, we shall never believe in thee.
7:133Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

"پھر ہم نے ان پر طوفان ,ٹڈی ,جوں ,مینڈک اور خون کو مفصل نشانی بناکر بھیجا لیکن ان لوگوں نے استکبار اور انکار سے کام لیا اور یہ لوگ واقعا مجرم لوگ تھے"

 
YousufAli
So We sent (plagues) on them: Wholesale death, Locusts, Lice, Frogs, And Blood: Signs openly self-explained: but they were steeped in arrogance,- a people given to sin.
7:134Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اور جب ان پر عذاب نازل ہو گیا تو کہنے لگے کہ موسٰی علیہ السّلام اپنے رب سے دعا کرو جس بات کا اس نے وعدہ کیا ہے اگر تم نے اس عذاب کو دور کرا دیا تو ہم تم پر ایمان بھی لائیں گے اور بنی اسرائیل کو تمہارے حوالے بھی کردیں گے

 
YousufAli
Every time the penalty fell on them, they said: "O Moses! on your behalf call on thy Lord in virtue of his promise to thee: If thou wilt remove the penalty from us, we shall truly believe in thee, and we shall send away the Children of Israel with thee."
7:135Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اس کے بعد جب ہم نے ایک مّدت کے لئے عذاب کو برطرف کردیا تو پھر اپنے عہد کو توڑنے والوں میں شامل ہوگئے

 
YousufAli
But every time We removed the penalty from them according to a fixed term which they had to fulfil,- Behold! they broke their word!
7:136Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

پھر ہم نے ان سے انتقام لیا اور انہیں دریا میں غرق کردیا کہ انہوں نے ہماری آیات کو جھٹلایا تھا اور ان کی طرف سے غفلت برتنے والے تھے

 
YousufAli
So We exacted retribution from them: We drowned them in the sea, because they rejected Our Signs and failed to take warning from them.
7:137Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اور ہم نے مستضعفین کو شرق و غرب زمین کا وارث بنادیااور اس میں برکت عطا کردی اور اس طرح بنی اسرائیل پر اللہ کی بہترین بات تمام ہوگئی کہ انہوں نے صبر کیاتھا اور جو کچھ فرعون اور اس کی قوم والے بنارہے تھے ہم نے سب کو برباد کردیا اور ان کی اونچی اونچی عمارتوں کو مسمار کردیا

 
YousufAli
And We made a people, considered weak (and of no account), inheritors of lands in both east and west, - lands whereon We sent down Our blessings. The fair promise of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel, because they had patience and constancy, and We levelled to the ground the great works and fine buildings which Pharaoh and his people erected (with such pride).
7:138Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اور ہم نے بنی اسرائیل کو دریا پار پہنچا دیا تو وہ ایک ایسی قوم کے پاس پہنچے جو اپنے بتوں کے گرد مجمع لگائے بیٹھی تھی -ان لوگوں نے موسٰی علیہ السّلام سے کہا کہ موسٰی علیہ السّلام ہمارے لئے بھی ایسا ہی خدا بنا دو جیسا کہ ان کا خدا ہے انہوں نے کہا کہ تم لوگ بالکل جاہل ہو

 
YousufAli
We took the Children of Israel (with safety) across the sea. They came upon a people devoted entirely to some idols they had. They said: "O Moses! fashion for us a god like unto the gods they have." He said: "Surely ye are a people without knowledge.
7:139Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

ان لوگوںکا نظام برباد ہونے والا اور ان کے اعمال باطل ہیں

 
YousufAli
"As to these folk,- the cult they are in is (but) a fragment of a ruin, and vain is the (worship) which they practise."
7:140Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

کیا میں خدا کے علاوہ تمہارے لئے دوسرا خدا تلاش کروں جب کہ اس نے تمہیں عالمین پر فضیلت دی ہے

 
YousufAli
He said: "Shall I seek for you a god other than the (true) Allah, when it is Allah Who hath endowed you with gifts above the nations?"
7:141Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اور جب ہم نے تم کو فرعون والوں سے نجات دی جو تمہیں بدترین عذاب میں مبتلا کررہے تھے تمہارے لڑکوں کو قتل کررہے تھے اور لڑکیوں کو خدمت کے لئے باقی رکھ رہے تھے اور اس میں تمہارے لئے پروردگار کی طرف سے سخت ترین امتحان تھا

 
YousufAli
And remember We rescued you from Pharaoh's people, who afflicted you with the worst of penalties, who slew your male children and saved alive your females: in that was a momentous trial from your Lord.
7:142Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اور ہم نے موسٰی علیہ السّلام سے تیس راتوں کا وعدہ لیا اور اسے دس مزید راتوں سے مکمل کردیا کہ اس طرح ان کے رب کا وعدہ چالیس راتوں کا وعدہ ہوگیا اور انہوں نے اپنے بھائی ہارون علیہ السّلام سے کہا کہ تم قوم میں میری نیابت کرو اور اصلاح کرتے رہو اور خبردار مفسدوں کے راستہ کا اتباع نہ کرنا

 
YousufAli
We appointed for Moses thirty nights, and completed (the period) with ten (more): thus was completed the term (of communion) with his Lord, forty nights. And Moses had charged his brother Aaron (before he went up): "Act for me amongst my people: Do right, and follow not the way of those who do mischief."
7:143Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

تو اس کے بعد جب موسٰی علیہ السّلام ہمارا وعدہ پورا کرنے کے لئے آئے اور ان کے رب نے ان سے کلام کیا تو انہوں نے کہا کہ پروردگار مجھے اپنا جلوہ دکھا دے ارشاد ہوا تم ہرگز مجھے نہیں دیکھ سکتے ہو البتہ پہاڑ کی طرف دیکھو اگر یہ اپنی جگہ پر قائم رہ گیا تو پھر مجھے دیکھ سکتے ہو۔ اس کے بعد جب پہاڑ پر پروردگار کی تجلی ہوئی تو پہاڑ چور چور ہوگیا اور موسٰی علیہ السّلام بیہوش ہوکر گر پڑے پھر جب انہیں ہوش آیا تو کہنے لگے کہ پروردگار تو پاک و پاکیزہ ہے میں تیری بارگاہ میں توبہ کرتا ہوں اور میں سب سے پہلا ایمان لانے والا ہوں

 
YousufAli
When Moses came to the place appointed by Us, and his Lord addressed him, He said: "O my Lord! show (Thyself) to me, that I may look upon thee." Allah said: "By no means canst thou see Me (direct); But look upon the mount; if it abide in its place, then shalt thou see Me." When his Lord manifested His glory on the Mount, He made it as dust. And Moses fell down in a swoon. When he recovered his senses he said: "Glory be to Thee! to Thee I turn in repentance, and I am the first to believe."
7:144Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

ارشاد ہوا کہ موسٰی علیہ السّلام ہم نے تمام انسانوں میں اپنی رسالت اور اپنے کلام کے لئے تمہارا انتخاب کیا ہے لہذا اب اس کتاب کو لے لو اور اللہ کے شکر گذار بندوں میں ہو جاؤ

 
YousufAli
(Allah) said: "O Moses! I have chosen thee above (other) men, by the mission I (have given thee) and the words I (have spoken to thee): take then the (revelation) which I give thee, and be of those who give thanks."
7:145Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اور ہم نے توریت کی تختیوں میں ہر شے میں سے نصیحت کاحصہ اور ہر چیز کی تفصیل لکھ دی ہے لہذا اسے مضبوطی کے ساتھ پکڑلو اور اپنی قوم کوحکم دو کہ اس کی اچھی اچھی باتوں کو لے لیں. میں عنقریب تمہیں فاسقین کے گھردکھلادوں گا

 
YousufAli
And We ordained laws for him in the tablets in all matters, both commanding and explaining all things, (and said): "Take and hold these with firmness, and enjoin thy people to hold fast by the best in the precepts: soon shall I show you the homes of the wicked,- (How they lie desolate)."
7:146Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

میں عنقریب اپنی آیتوں کی طرف سے ان لوگوں کو پھیر دوں گا جو روئے زمین میں ناحق اکڑتے پھرتے ہیں اور یہ کسی بھی نشانی کو دیکھ لیں ایمان لانے والے نہیں ہیں -ان کا حال یہ ہے کہ ہدایت کا راستہ دیکھیں گے تو اسے اپنا راستہ نہ بنائیں گے اور گمراہی کا راستہ دیکھیں گے تو اسے فورا اختیار کرلیں گے یہ سب اس لئے ہے کہ انہوں نے ہماری نشانیوں کو جھٹلایا ہے اوران کی طرف سے غافل تھے

 
YousufAli
Those who behave arrogantly on the earth in defiance of right - them will I turn away from My signs: Even if they see all the signs, they will not believe in them; and if they see the way of right conduct, they will not adopt it as the way; but if they see the way of error, that is the way they will adopt. For they have rejected our signs, and failed to take warning from them.
7:147Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اور جن لوگوں نے ہماری نشانیوں اور آخرت کی ملاقات کو جھٹلایا ہے ان کے اعمال برباد ہیں اور ظاہر ہے کہ انھیں ویساہی بدلہ تو دیا جائے گا جیسے اعمال کررہے ہیں

 
YousufAli
Those who reject Our signs and the meeting in the Hereafter,- vain are their deeds: Can they expect to be rewarded except as they have wrought?
7:148Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اور موسٰی علیہ السّلام کی قوم نے ان کے بعد اپنے زیورات سے گوسالہ کا مجسمہ بنایا جس میں آواز بھی تھی کیا ان لوگوں نے نہیں دیکھا کہ وہ نہ بات کرنے کے لائق ہے اور نہ کوئی راستہ دکھا سکتا ہے انہوں نے اسے خدا بنا لیا اور وہ لوگ واقعاََ ظلم کرنے والے تھے

 
YousufAli
The people of Moses made, in his absence, out of their ornaments, the image of calf, (for worship): it seemed to low: did they not see that it could neither speak to them, nor show them the way? They took it for worship and they did wrong.
7:149Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اور جب وہ پچھتائے اور انہوں نے دیکھ لیا کہ وہ بہک گئے ہیں تو کہنے لگے کہ اگر ہمارا پروردگار ہمارے او پر رحم نہ کرے گا اور ہمیں معاف نہ کرے گا تو ہم خسارہ والوں میں شامل ہوجائیں گے

 
YousufAli
When they repented, and saw that they had erred, they said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall indeed be of those who perish."
7:150Arabic Text
    
 
Z.H.Jawwadi

اورجب موسٰی علیہ السّلام اپنی قوم کی طرف واپس آئے تو غیظ و غضب کے عالم میں کہنے لگے کہ تم نے میرے بعد بہت بفِی حرکت کی ہے- تم نے حکمِ خدا کے آنے میں کس قدر عجلت سے کام لیا ہے اور پھر انہوں نے توریت کی تختیوں کو ڈال دیا اور اپنے بھائی کا سرپکڑ کر کھینچنے لگے- ہارون علیہ السّلام نے کہا بھائی قوم نے مجھے کمزور بنا دیا تھا اور قریب تھا کہ مجھے قتل کردیتے تو میں کیا کرتا- آپ دشمنوں کو طعنہ کا موقع نہ دیجئے اور میرا شمار ظالمین کے ساتھ نہ کیجئے

 
YousufAli
When Moses came back to his people, angry and grieved, he said: "Evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. Aaron said: "Son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin."
AyatTitleDetails
[ Prev ] [1 ][2 ][3][4 ][5 ] [ Next ]