You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran
Sura | Transliteration | Yusuf Ali | Pickthal | M.M.Shakir | Z.H.Jawwadi | Arabic | Tilawat |
135 Ayats found - Displaying 101 to 135 | Page 3 of 3 |
[ Prev ] [1 ][2 ][3] [ Next ] |
Sura/Ayat | Title | Details | ||||
20:101 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور پھر اسی حال میں رہے گا اور قیامت کے دن یہ بہت بڑا بوجھ ہوگا | |||||
YousufAli | They will abide in this (state): and grievous will the burden be to them on that Day,- | |||||
20:102 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جس دن صور پھونکا جائے گا اور ہم تمام مجرمین کو بدلے ہوئے رنگ میں اکٹھا کریں گے | |||||
YousufAli | The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror). | |||||
20:103 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ سب آپس میں یہ بات کررہے ہوں گے کہ ہم دنیا میں صرف دس ہی دن تو رہے ہیں | |||||
YousufAli | In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days); | |||||
20:104 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہم ان کی باتوں کو خوب جانتے ہیں جب ان کا سب سے ہوشیار یہ کہہ رہا تھا کہ تم لوگ صرف ایک دن رہے ہو | |||||
YousufAli | We know best what they will say, when their leader most eminent in conduct will say: "Ye tarried not longer than a day!" | |||||
20:105 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ لوگ آپ سے پہاڑوں کے بارے میں پوچھتے ہیں کہ قیامت میں ان کا کیا ہوگا تو کہہ دیجئے کہ میرا پروردگار انہیں ریزہ ریزہ کرکے اڑادے گا | |||||
YousufAli | They ask thee concerning the Mountains: say, "My Lord will uproot them and scatter them as dust; | |||||
20:106 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر زمین کو چٹیل میدان بنادے گا | |||||
YousufAli | "He will leave them as plains smooth and level; | |||||
20:107 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جس میں تم کسی طرح کی کجی ناہمواری نہ دیکھو گے | |||||
YousufAli | "Nothing crooked or curved wilt thou see in their place." | |||||
20:108 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس دن سب داعی پروردگار کے پیچھے دوڑ پڑیں گے اور کسی طرح کی کجی نہ ہوگی اور ساری آوازیں رحمان کے سامنے دب جائیں گی کہ تم گھنگھناہٹ کے علاوہ کچھ نہ سنو گے | |||||
YousufAli | On that Day will they follow the Caller (straight): no crookedness (can they show) him: all sounds shall humble themselves in the Presence of (Allah) Most Gracious: nothing shalt thou hear but the tramp of their feet (as they march). | |||||
20:109 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس دن کسی کی سفارش کام نہ آئے گی سوائے ان کے جنہیں خدا نے اجازت دے دی ہو اور وہ ان کی بات سے راضی ہو | |||||
YousufAli | On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is acceptable to Him. | |||||
20:110 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ سب کے سامنے اور پیچھے کے حالات سے باخبر ہے اور کسی کا علم اس کی ذات کو محیط نہیں ہے | |||||
YousufAli | He knows what (appears to His creatures as) before or after or behind them: but they shall not compass it with their knowledge. | |||||
20:111 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس دن سارے چہرے خدائے حی و قیوم کے سامنے جھکے ہوں گے اور ظلم کا بوجھ اٹھانے والا ناکام اور رسوا ہوگا | |||||
YousufAli | (All) faces shall be humbled before (Him) - the Living, the Self-Subsisting, Eternal: hopeless indeed will be the man that carries iniquity (on his back). | |||||
20:112 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جو نیک اعمال کرے گا اور صاحبِ ایمان ہوگا وہ نہ ظلم سے ڈرے گا اور نہ نقصان سے | |||||
YousufAli | But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due). | |||||
20:113 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اسی طرح ہم نے قرآن کو عربی زبان میں نازل کیا ہے اور اس میں طرح طرح سے عذاب کا تذکرہ کیا ہے کہ شاید یہ لوگ پرہیز گار بن جائیں یا قرآن ان کے اندر کسی طرح کی عبرت پیدا کردے | |||||
YousufAli | Thus have We sent this down - an arabic Qur'an - and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause their remembrance (of Him). | |||||
20:114 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پس بلند و برتر ہے وہ خدا جو بادشاہ هبرحق ہے اور آپ وحی کے تمام ہونے سے پہلے قرآن کے بارے میں عجلت سے کام نہ لیا کریں اور یہ کہتے رہیں کہ پروردگار میرے علم میں اضافہ فرما | |||||
YousufAli | High above all is Allah, the King, the Truth! Be not in haste with the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, "O my Lord! advance me in knowledge." | |||||
20:115 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے آدم سے اس سے پہلے عہد لیا مگر انہوں نے اسے ترک کردیا اور ہم نے ان کے پاس عزم و ثبات نہیں پایا | |||||
YousufAli | We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve. | |||||
20:116 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جب ہم نے ملائکہ سے کہا کہ تم سب آدم کے لئے سجدہ کرو تو ابلیس کے علاوہ سب نے سجدہ کرلیا اور اس نے انکار کردیا | |||||
YousufAli | When We said to the angels, "Prostrate yourselves to Adam", they prostrated themselves, but not Iblis: he refused. | |||||
20:117 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو ہم نے کہا کہ آدم یہ تمہارا اور تمہاری زوجہ کا دشمن ہے کہیں تمہیں جنت ّسے نکال نہ دے کہ تم زحمت میں پڑجاؤ | |||||
YousufAli | Then We said: "O Adam! verily, this is an enemy to thee and thy wife: so let him not get you both out of the Garden, so that thou art landed in misery. | |||||
20:118 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بیشک یہاں جنتّ میں تمہارا فائدہ یہ ہے کہ نہ بھوکے رہو گے اور نہ برہنہ رہو گے | |||||
YousufAli | "There is therein (enough provision) for thee not to go hungry nor to go naked, | |||||
20:119 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یقینا یہاں نہ پیاسے رہو گے اور نہ دھوپ کھاؤ گے | |||||
YousufAli | "Nor to suffer from thirst, nor from the sun's heat." | |||||
20:120 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر شیطان نے انہیں وسوسہ میں مبتلا کرنا چاہا اور کہا کہ آدم میں تمہیں ہمیشگی کے درخت کی طرف رہنمائی کردوں اور ایسا لَلک بتادوں جو کبھی زائل نہ ہو | |||||
YousufAli | But Satan whispered evil to him: he said, "O Adam! shall I lead thee to the Tree of Eternity and to a kingdom that never decays?" | |||||
20:121 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو ان دونوں نے درخت سے کھالیا اور اور ان کے لئے ان کا آ گا پیچھا ظاہر ہوگیا اور وہ اسے جنتّ کے پتوں سے چھپانے لگے اور آدم نے اپنے پروردگار کی نصیحت پر عمل نہ کیا تو راحت کے راستہ سے بے راہ ہوگئے | |||||
YousufAli | In the result, they both ate of the tree, and so their nakedness appeared to them: they began to sew together, for their covering, leaves from the Garden: thus did Adam disobey his Lord, and allow himself to be seduced. | |||||
20:122 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر خدا نے انہیں چن لیا اور ان کی توبہ قبول کرلی اور انہیں راستہ پر لگادیا | |||||
YousufAli | But his Lord chose him (for His Grace): He turned to him, and gave him Guidance. | |||||
20:123 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور حکم دیا کہ تم دونوں یہاں سے نیچے اتر جاؤ سب ایک دوسرے کے دشمن ہوں گے اس کے بعد اگر میری طرف سے ہدایت آجائے تو جو میری ہدایت کی پیروی کرے گا وہ نہ گمراہ ہوگا اور نہ پریشان | |||||
YousufAli | He said: "Get ye down, both of you,- all together, from the Garden, with enmity one to another: but if, as is sure, there comes to you Guidance from Me, whosoever follows My Guidance, will not lose his way, nor fall into misery. | |||||
20:124 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جو میرے ذکر سے اعراض کرے گا اس کے لئے زندگی کی تنگی بھی ہے اور ہم اسے قیامت کے دن اندھا بھی محشور کریں گے | |||||
YousufAli | "But whosoever turns away from My Message, verily for him is a life narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment." | |||||
20:125 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ کہے گا کہ پروردگار یہ تو نے مجھے اندھا کیوں محشور کیا ہے جب کہ میں دا» دنیا میں صاحبِ بصارت تھا | |||||
YousufAli | He will say: "O my Lord! why hast Thou raised me up blind, while I had sight (before)?" | |||||
20:126 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ارشاد ہوگا کہ اسی طرح ہماری آیتیں تیرے پاس آئیں اور تونے انہیں بھلا دیا تو آج تو بھی نظر انداز کردیا جائے گا | |||||
YousufAli | (Allah) will say: "Thus didst Thou, when Our Signs came unto thee, disregard them: so wilt thou, this day, be disregarded." | |||||
20:127 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم زیادتی کرنے والے اور اپنے رب کی نشانیوں پر ایمان نہ لانے والوں کو اسی طرح سزا دیتے ہیں اور آخرت کا عذاب یقینا سخت ترین اور ہمیشہ باقی رہنے والا ہے | |||||
YousufAli | And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and believes not in the Signs of his Lord: and the Penalty of the Hereafter is far more grievous and more enduring. | |||||
20:128 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا انہیں اس بات نے رہنمائی نہیں دی کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی نسلوں کو ہلاک کردیا جو اپنے علاقہ میں نہایت اطمینان سے چل پھر رہے تھے بیشک اس میں صاحبان هعقل کے لئے بڑی نشانیاں ہیں | |||||
YousufAli | Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding. | |||||
20:129 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اگر آپ کے رب کی طرف سے بات طے نہ ہوچکی ہوتی اور وقت مقرر نہ ہوتا تو عذاب لازمی طور پر آچکا ہوتا | |||||
YousufAli | Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their punishment) must necessarily have come; but there is a Term appointed (for respite). | |||||
20:130 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | لہذا آپ ان کی باتوں پر صبر کریں اور آفتاب نکلنے سے پہلے اور اس کے ڈوبنے کے بعد اپنے رب کی تسبیح کرتے رہیں اور رات کے اوقات میں اور دن کے اطراف میں بھی تسبیح پروردگار کریں کہ شاید آپ اس طرح راضی اور خوش ہوجائیں | |||||
YousufAli | Therefore be patient with what they say, and celebrate (constantly) the praises of thy Lord, before the rising of the sun, and before its setting; yea, celebrate them for part of the hours of the night, and at the sides of the day: that thou mayest have (spiritual) joy. | |||||
20:131 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور خبردار ہم نے ان میں سے بعض لوگوں کو جو زندگانی دنیا کی رونق سے مالا مال کردیا ہے اس کی طرف آپ نظر اٹھا کر بھی نہ دیکھیں کہ یہ ان کی آزمائش کا ذریعہ ہے اور آپ کے پروردگار کا رزق اس سے کہیں زیادہ بہتر اور پائیدار ہے | |||||
YousufAli | Nor strain thine eyes in longing for the things We have given for enjoyment to parties of them, the splendour of the life of this world, through which We test them: but the provision of thy Lord is better and more enduring. | |||||
20:132 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اپنے اہل کو نماز کا حکم دیں اور اس پر صبر کریں ہم آپ سے رزق کے طلبگار نہیں ہیں ہم تو خود ہی رزق دیتے ہیں اور عاقبت صرف صاحبانِ تقویٰ کے لئے ہے | |||||
YousufAli | Enjoin prayer on thy people, and be constant therein. We ask thee not to provide sustenance: We provide it for thee. But the (fruit of) the Hereafter is for righteousness. | |||||
20:133 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ لوگ کہتے ہیں کہ یہ اپنے رب کی طرف سے کوئی نشانی کیوں نہیں لاتے ہیں تو کیا ان کے پاس اگلی کتابوں کی گواہی نہیں آئی ہے | |||||
YousufAli | They say: "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has not a Clear Sign come to them of all that was in the former Books of revelation? | |||||
20:134 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اگر ہم نے رسول سے پہلے انہیں عذاب کرکے ہلاک کردیا ہوتا تو یہ کہتے پروردگار تو نے ہماری طرف رسول کیوں نہیں بھیجا کہ ہم ذلیل اور رسوا ہونے سے پہلے ہی تیری نشانیوں کا اتباع کرلیتے | |||||
YousufAli | And if We had inflicted on them a penalty before this, they would have said: "Our Lord! If only Thou hadst sent us a messenger, we should certainly have followed Thy Signs before we were humbled and put to shame." | |||||
20:135 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آپ کہہ دیجئے کہ سب اپنے اپنے وقت کا انتظار کررہے ہیں تم بھی انتظار کرو عنقریب معلوم ہوجائے گا کہ کون لوگ سیدھے راستہ پر چلنے والے اور ہدایت یافتہ ہیں | |||||
YousufAli | Say: "Each one (of us) is waiting: wait ye, therefore, and soon shall ye know who it is that is on the straight and even way, and who it is that has received Guidance." | |||||
Ayat | Title | Details | ||||
[ Prev ] [1 ][2 ][3] [ Next ] |