You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran
Sura | Transliteration | Yusuf Ali | Pickthal | M.M.Shakir | Z.H.Jawwadi | Arabic | Tilawat |
89 Ayats found - Displaying 51 to 89 | Page 2 of 2 |
[ Prev ] [1 ][2] [ Next ] |
Sura/Ayat | Title | Details | ||||
43:51 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور فرعون نے اپنی قوم سے پکار کر کہا اے قوم کیا یہ ملک مصر میرا نہیں ہے اور کیا یہ نہریں جو میرے قدموں کے نیچے جاری ہیں یہ سب میری نہیں ہیں پھر تمہیں کیوں نظر نہیں آرہا ہے | |||||
YousufAli | And Pharaoh proclaimed among his people, saying: "O my people! Does not the dominion of Egypt belong to me, (witness) these streams flowing underneath my (palace)? What! see ye not then? | |||||
43:52 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا میں اس شخص سے بہتر نہیں ہوں جو پست حیثیت کا آدمی ہے اور صاف بول بھی نہیں پاتا ہے | |||||
YousufAli | "Am I not better than this (Moses), who is a contemptible wretch and can scarcely express himself clearly? | |||||
43:53 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر کیوں اس کے اوپر سونے کے کنگن نہیں نازل کئے گئے اور کیوں اس کے ساتھ ملائکہ جمع ہوکر نہیں آئے | |||||
YousufAli | "Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?" | |||||
43:54 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پس فرعون نے اپنی قوم کو سبک سر بنادیا اور انہوں نے اس کی اطاعت کرلی کہ وہ سب پہلے ہی سے فاسق اور بدکار تھے | |||||
YousufAli | Thus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against Allah). | |||||
43:55 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر جب ان لوگوں نے ہمیں غضب ناک کردیا تو ہم نے ان سے بدلہ لے لیا اور پھر ان ہی سب کو اکٹھا غرق کردیا | |||||
YousufAli | When at length they provoked Us, We exacted retribution from them, and We drowned them all. | |||||
43:56 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر ہم نے انہیں گیا گزرا اور بعد والوں کے لئے ایک نمونہ عبرت بنادیا | |||||
YousufAli | And We made them (a people) of the Past and an Example to later ages. | |||||
43:57 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جب ابن مریم کو مثال میں پیش کیا گیا تو آپ کی قوم شور مچانے لگی | |||||
YousufAli | When (Jesus) the son of Mary is held up as an example, behold, thy people raise a clamour thereat (in ridicule)! | |||||
43:58 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور کہنے لگے کہ ہمارے خدا بہتر ہیں یا وہ اور لوگوں نے ان کی مثال صرف ضد میں پیش کی تھی اور یہ سب صرف جھگڑا کرنے والے تھے | |||||
YousufAli | And they say, "Are our gods best, or he?" This they set forth to thee, only by way of disputation: yea, they are a contentious people. | |||||
43:59 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ورنہ عیسٰی علیہ السّلام ایک بندے تھے جن پر ہم نے نعمتیں نازل کیں اور انہیں بنی اسرائیل کے لئے اپنی قدرت کا ایک نمونہ بنادیا | |||||
YousufAli | He was no more than a servant: We granted Our favour to him, and We made him an example to the Children of Israel. | |||||
43:60 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اگر ہم چاہتے تو تمہارے بدلے ملائکہ کو زمین میں بسنے والا قرار دے دیتے | |||||
YousufAli | And if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth. | |||||
43:61 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور بیشک یہ قیامت کی واضح دلیل ہے لہٰذا اس میں شک نہ کرو اور میرا اتباع کرو کہ یہی سیدھا راستہ ہے | |||||
YousufAli | And (Jesus) shall be a Sign (for the coming of) the Hour (of Judgment): therefore have no doubt about the (Hour), but follow ye Me: this is a Straight Way. | |||||
43:62 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور خبردار شیطان تمہیں راہ حق سے روک نہ دے کہ وہ تمہارا کھلا ہوا دشمن ہے | |||||
YousufAli | Let not the Evil One hinder you: for he is to you an enemy avowed. | |||||
43:63 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جب عیسٰی علیہ السّلام ان کے پاس معجزات لے کر آئے تو انہوں نے کہا کہ میں تمہارے پاس حکمت لے کر آیا ہوں اور اس لئے کہ بعض ان مسائل کی وضاحت کردوں جن میں تمہارے درمیان اختلاف ہے لہٰذا خدا سے ڈرو اور میری اطاعت کرو | |||||
YousufAli | When Jesus came with Clear Signs, he said: "Now have I come to you with Wisdom, and in order to make clear to you some of the (points) on which ye dispute: therefore fear Allah and obey me. | |||||
43:64 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اللہ ہی میرا اور تمہارا پروردگار ہے اور اسی کی عبادت کرو کہ یہی صراط مستقیم ہے | |||||
YousufAli | "For Allah, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way." | |||||
43:65 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو اقوام نے آپس میں اختلاف شروع کردیا افسوس ان کے حال پر ہے کہ جنہوں نے ظلم کیا کہ ان کے لئے دردناک دن کا عذاب ہے | |||||
YousufAli | But sects from among themselves fell into disagreement: then woe to the wrong-doers, from the Penalty of a Grievous Day! | |||||
43:66 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا یہ لوگ صرف اس بات کا انتظار کررہے ہیں کہ اچانک قیامت آجائے اور انہیں اس کا شعور بھی نہ ہوسکے | |||||
YousufAli | Do they only wait for the Hour - that it should come on them all of a sudden, while they perceive not? | |||||
43:67 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آج کے دن صاحبانِ تقویٰ کے علاوہ تمام دوست ایک دوسرے کے دشمن ہوجائیں گے | |||||
YousufAli | Friends on that day will be foes, one to another,- except the Righteous. | |||||
43:68 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | میرے بندو آج تمہارے لئے نہ خوف ہے اور نہ تم پر حزن و ملال طاری ہوگا | |||||
YousufAli | My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,- | |||||
43:69 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہماری نشانیوں پر ایمان قبول کیا ہے اور ہمارے اطاعت گزار ہوگئے ہیں | |||||
YousufAli | (Being) those who have believed in Our Signs and bowed (their wills to Ours) in Islam. | |||||
43:70 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اب تم سب اپنی بیویوں سمیت اعزاز و احترام کے ساتھ جنّت میں داخل ہوجاؤ | |||||
YousufAli | Enter ye the Garden, ye and your wives, in (beauty and) rejoicing. | |||||
43:71 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان کے گرد سونے کی رکابیوں اور پیالیوں کا دور چلے گا اور وہاں ان کے لئے وہ تمام چیزیں ہوں گی جن کی دل میں خواہش ہو اور جو آنکھوں کو بھلی لگیں اور تم اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو | |||||
YousufAli | To them will be passed round, dishes and goblets of gold: there will be there all that the souls could desire, all that their ayes could delight in: and ye shall abide therein (for eye). | |||||
43:72 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہی وہ جنّت ہے جس کا تمہیں ان اعمال کی بنا پر وارث بنایا گیا ہے جو تم انجام دیا کرتے تھے | |||||
YousufAli | Such will be the Garden of which ye are made heirs for your (good) deeds (in life). | |||||
43:73 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس میں تمہارے لئے بہت سے میوے ہیں جن میں سے تم کھاؤ گے | |||||
YousufAli | Ye shall have therein abundance of fruit, from which ye shall have satisfaction. | |||||
43:74 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بیشک مجرمین عذابِ جہّنم میں ہمیشہ رہنے والے ہیں | |||||
YousufAli | The sinners will be in the Punishment of Hell, to dwell therein (for aye): | |||||
43:75 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان سے عذاب منقطع نہیں ہوگا اور وہ مایوسی کے عالم میں وہاں رہیں گے | |||||
YousufAli | Nowise will the (Punishment) be lightened for them, and in despair will they be there overwhelmed. | |||||
43:76 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے ان پر کوئی ظلم نہیں کیا ہے یہ تو خود ہی اپنے اوپر ظلم کرنے والے تھے | |||||
YousufAli | Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves. | |||||
43:77 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور وہ آواز دیں گے کہ اے مالک اگر تمہارا پروردگار ہمیںموت دے دے تو بہت اچھا ہو تو جواب ملے گا کہ تم اب یہیں رہنے والے ہو | |||||
YousufAli | They will cry: "O Malik! would that thy Lord put an end to us!" He will say, "Nay, but ye shall abide!" | |||||
43:78 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یقینا ہم تمہارے پاس حق لے کر آئے لیکن تمہاری اکثریت حق کو ناپسند کرنے والی ہے | |||||
YousufAli | Verily We have brought the Truth to you: but most of you have a hatred for Truth. | |||||
43:79 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا انہوں نے کسی بات کا محکم ارادہ کرلیا ہے تو ہم بھی یہ کام جانتے ہیں | |||||
YousufAli | What! have they settled some plan (among themselves)? But it is We Who settle things. | |||||
43:80 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یا ان کا خیال یہ ہے کہ ہم ان کے راز اور خفیہ باتوں کو نہیں سن سکتے ہیں تو ہم کیا ہمارے نمائندے سب کچھ لکھ رہے ہیں | |||||
YousufAli | Or do they think that We hear not their secrets and their private counsels? Indeed (We do), and Our messengers are by them, to record. | |||||
43:81 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آپ کہہ دیجئے کہ اگر رحمٰن کے کوئی فرزند ہوتا تو میںسب سے پہلا عبادت گزار ہوں | |||||
YousufAli | Say: "If (Allah) Most Gracious had a son, I would be the first to worship." | |||||
43:82 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ آسمان و زمین اور عرش کا مالک ان کی باتوں سے پاک اور منّزہ ہے | |||||
YousufAli | Glory to the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne (of Authority)! (He is free) from the things they attribute (to him)! | |||||
43:83 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | انہیں ان کے حال پر چھوڑ دیجئے باتیں بناتے رہیں اور کھیل تماشے میں لگے رہیں یہاں تک کہ اس دن کا سامنا کریں جس کا وعدہ دیا جارہا ہے | |||||
YousufAli | So leave them to babble and play (with vanities) until they meet that Day of theirs, which they have been promised. | |||||
43:84 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور وہی وہ ہے جو آسمان میں بھی خدا ہے اور زمین میں بھی خدا ہے اور وہ صاحبِ حکمت بھی ہے اور ہر شے سے باخبر بھی ہے | |||||
YousufAli | It is He Who is Allah in heaven and Allah on earth; and He is full of Wisdom and Knowledge. | |||||
43:85 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور بابرکت ہے وہ جس کے لئے آسمان و زمین اور اس کے مابین کا ملک ہے اور اسی کے پاس قیامت کا بھی علم ہے اور اسی کی طرف تم سب واپس کئے جاؤ گے | |||||
YousufAli | And blessed is He to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth, and all between them: with Him is the Knowledge of the Hour (of Judgment): and to Him shall ye be brought back. | |||||
43:86 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس کے علاوہ جنہیں یہ لوگ پکارتے ہیں وہ سفارش کا بھی اختیار نہیں رکھتے ہیں...._ مگر وہ جو سمجھ بوجھ کر حق کی گواہی دینے والے ہیں | |||||
YousufAli | And those whom they invoke besides Allah have no power of intercession;- only he who bears witness to the Truth, and they know (him). | |||||
43:87 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اگر آپ ان سے سوال کریں گے کہ خود ان کا خالق کون ہے تو کہیں گے کہ اللہ .... تو پھر یہ کدھر بہکے جارہے ہیں | |||||
YousufAli | If thou ask them, who created them, they will certainly say, Allah: How then are they deluded away (from the Truth)? | |||||
43:88 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اسی کو اس قول کا بھی علم ہے کہ خدایا یہ وہ قوم ہے جو ایمان لانے والی نہیں ہے | |||||
YousufAli | (Allah has knowledge) of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly these are people who will not believe!" | |||||
43:89 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | لہٰذا ان سے منہ موڑ لیجئے اور سلامتی کا پیغام دے دیجئے پھر عنقریب انہیں سب کچھ معلوم ہوجائے گا | |||||
YousufAli | But turn away from them, and say "Peace!" But soon shall they know! | |||||
Ayat | Title | Details | ||||
[ Prev ] [1 ][2] [ Next ] |