You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran
Sura | Transliteration | Yusuf Ali | Pickthal | M.M.Shakir | Z.H.Jawwadi | Arabic | Tilawat |
182 Ayats found - Displaying 51 to 100 | Page 2 of 4 |
[ Prev ] [1 ][2][3 ][4 ] [ Next ] |
Sura/Ayat | Title | Details | ||||
37:51 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو ان میں کا ایک کہے گا کہ دار دنیا میں ہمارا ایک ساتھی بھی تھا | |||||
YousufAli | One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth), | |||||
37:52 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ کہا کرتا تھا کہ کیاتم بھی قیامت کی تصدیق کرنے والوں میں ہو | |||||
YousufAli | "Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)? | |||||
37:53 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا جب مرکر مٹی اور ہڈی ہوجائیں گے تو ہمیں ہمارے اعمال کا بدلہ دیا جائے گا | |||||
YousufAli | "'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'" | |||||
37:54 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا تم لوگ بھی اسے دیکھو گے | |||||
YousufAli | (A voice) said: "Would ye like to look down?" | |||||
37:55 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ کہہ کہ نگاہ ڈالی تو اسے بیچ جہّنم میں دیکھا | |||||
YousufAli | He looked down and saw him in the midst of the Fire. | |||||
37:56 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کہا کہ خدا کی قسم قریب تھا کہ تو مجھے بھی ہلاک کردیتا | |||||
YousufAli | He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition! | |||||
37:57 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور میرے پروردگار کا احسان نہ ہوتا تو میں بھی یہیں حاضر کردیا جاتا | |||||
YousufAli | "Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)! | |||||
37:58 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا یہ صحیح نہیں ہے کہ ہم اب مرنے والے نہیں ہیں | |||||
YousufAli | "Is it (the case) that we shall not die, | |||||
37:59 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | سوائے پہلی موت کے اور ہم پر عذاب ہونے والا بھی نہیں ہے | |||||
YousufAli | "Except our first death, and that we shall not be punished?" | |||||
37:60 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یقینا یہ بہت بڑی کامیابی ہے | |||||
YousufAli | Verily this is the supreme achievement! | |||||
37:61 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اسی دن کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہئے | |||||
YousufAli | For the like of this let all strive, who wish to strive. | |||||
37:62 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ذرا بتاؤ کہ یہ ن نعمتیں مہمانی کے واسطے بہتر ہیں یا تھوہڑ کا درخت | |||||
YousufAli | Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum? | |||||
37:63 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جسے ہم نے ظالمین کی آزمائش کے لئے قرار دیا ہے | |||||
YousufAli | For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers. | |||||
37:64 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ ایک درخت ہے جوجہّنم کی تہہ سے نکلتا ہے | |||||
YousufAli | For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire: | |||||
37:65 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اس کے پھل ایسے بدنما ہیں جیسے شیطانوں کے سر | |||||
YousufAli | The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils: | |||||
37:66 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | مگر یہ جہنّمی اسی کو کھائیں گے اور اسی سے پیٹ بھریں گے | |||||
YousufAli | Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith. | |||||
37:67 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر ان کے پینے کے لئے گرما گرم پانی ہوگا جس میں پیپ وغیرہ کی آمیزش ہوگی | |||||
YousufAli | Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water. | |||||
37:68 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر ان سب کا آخری انجام جہّنم ہوگا | |||||
YousufAli | Then shall their return be to the (Blazing) Fire. | |||||
37:69 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | انہوں نے اپنے باپ دادا کو گمراہ پایا تھا | |||||
YousufAli | Truly they found their fathers on the wrong Path; | |||||
37:70 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو ان ہی کے نقش قدم پر بھاگتے چلے گئے | |||||
YousufAli | So they (too) were rushed down on their footsteps! | |||||
37:71 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یقینا ان سے پہلے بزرگوں کی ایک بڑی جماعت گمراہ ہوچکی ہے | |||||
YousufAli | And truly before them, many of the ancients went astray;- | |||||
37:72 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے ان کے درمیان ڈرانے والے پیغمبر بھیجے | |||||
YousufAli | But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;- | |||||
37:73 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو اب دیکھو کہ جنہیں ڈرایا جاتا ہے ان کے نہ ماننے کا انجام کیا ہوتا ہے | |||||
YousufAli | Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),- | |||||
37:74 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | علاوہ ان لوگوں کے جو اللہ کے مخلص بندے ہوتے ہیں | |||||
YousufAli | Except the sincere (and devoted) Servants of Allah. | |||||
37:75 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یقینا نوح علیہ السّلام نے ہم کو آواز دی تو ہم بہترین قبول کرنے والے ہیں | |||||
YousufAli | (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer. | |||||
37:76 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے انہیں اور ان کے اہل کو بہت بڑے کرب سے نجات دے دی ہے | |||||
YousufAli | And We delivered him and his people from the Great Calamity, | |||||
37:77 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے ان کی اولاد ہی کو باقی رہنے والوں میں قرار دیا | |||||
YousufAli | And made his progeny to endure (on this earth); | |||||
37:78 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ان کے تذکرہ کو آنے والی نسلوں میں برقرار رکھا | |||||
YousufAli | And We left (this blessing) for him among generations to come in later times: | |||||
37:79 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ساری خدائی میں نوح علیہ السّلام پر ہمارا سلام | |||||
YousufAli | "Peace and salutation to Noah among the nations!" | |||||
37:80 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ہم اسی طرح نیک عمل کرنے والوں کو جزا دیتے ہیں | |||||
YousufAli | Thus indeed do we reward those who do right. | |||||
37:81 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ ہمارے ایماندار بندوں میں سے تھے | |||||
YousufAli | For he was one of our believing Servants. | |||||
37:82 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر ہم نے باقی سب کو غرق کردیا | |||||
YousufAli | Then the rest we overwhelmed in the Flood. | |||||
37:83 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یقینا نوح علیہ السّلام ہی کے پیروکاروں میں سے ابراہیم علیہ السّلام بھی تھے | |||||
YousufAli | Verily among those who followed his Way was Abraham. | |||||
37:84 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جب اللہ کی بارگاہ میں قلب سلیم کے ساتھ حاضر ہوئے | |||||
YousufAli | Behold! he approached his Lord with a sound heart. | |||||
37:85 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جب اپنے مربّی باپ اور اپنی قوم سے کہا کہ تم لوگ کس کی عبادت کررہے ہو | |||||
YousufAli | Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship? | |||||
37:86 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا خدا کو چھوڑ کر ان خود ساختہ خداؤں کے طلب گار بن گئے ہو | |||||
YousufAli | "Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire? | |||||
37:87 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو پھر رب العالمین کے بارے میں تمہارا کیا خیال ہے | |||||
YousufAli | "Then what is your idea about the Lord of the worlds?" | |||||
37:88 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر ابراہیم علیہ السّلام نے ستاروں میں وقت نظر سے کام لیا | |||||
YousufAli | Then did he cast a glance at the Stars. | |||||
37:89 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور کہا کہ میں بیمار ہوں | |||||
YousufAli | And he said, "I am indeed sick (at heart)!" | |||||
37:90 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو وہ لوگ منہ پھیر کر چلے گئے | |||||
YousufAli | So they turned away from him, and departed. | |||||
37:91 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ابراہیم علیہ السّلام نے ان کے خداؤں کی طرف رخ کرکے کہا کہ تم لوگ کچھ کھاتے کیوں نہیں ہو | |||||
YousufAli | Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you)?... | |||||
37:92 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ بولتے بھی نہیں ہو | |||||
YousufAli | "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?" | |||||
37:93 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر ان کی مرمت کی طرف متوجہ ہوگئے | |||||
YousufAli | Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand. | |||||
37:94 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو وہ لوگ دوڑتے ہوئے ابراہیم علیہ السّلام کے پاس آئے | |||||
YousufAli | Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him). | |||||
37:95 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو ابراہیم علیہ السّلام نے کہا کہ کیا تم لوگ اپے ہاتھوں کے تراشیدہ بتوں کی پرستش کرتے ہو | |||||
YousufAli | He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved? | |||||
37:96 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جب کہ خدا نے تمہیں اور ان کو سبھی کو پیدا کیا ہے | |||||
YousufAli | "But Allah has created you and your handwork!" | |||||
37:97 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان لوگوں نے کہا کہ ایک عمارت بناکر کر آگ جلا کر انہیں آگ میں ڈال دو | |||||
YousufAli | They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!" | |||||
37:98 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ان لوگوں نے ایک چال چلنا چاہی لیکن ہم نے انہیں پست اور ذلیل کردیا | |||||
YousufAli | (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated! | |||||
37:99 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ابراہیم علیہ السّلام نے کہا کہ میں اپنے پروردگار کی طرف جارہا ہوں کہ وہ میری ہدایت کردے گا | |||||
YousufAli | He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me! | |||||
37:100 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پروردگار مجھے ایک صالح فرزند عطا فرما | |||||
YousufAli | "O my Lord! Grant me a righteous (son)!" | |||||
Ayat | Title | Details | ||||
[ Prev ] [1 ][2][3 ][4 ] [ Next ] |