You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran
Sura | Transliteration | Yusuf Ali | Pickthal | M.M.Shakir | Z.H.Jawwadi | Arabic | Tilawat |
93 Ayats found - Displaying 51 to 93 | Page 2 of 2 |
[ Prev ] [1 ][2] [ Next ] |
Sura/Ayat | Title | Details | ||||
27:51 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر اب دیکھو کہ ان کی مکاّری کا انجام کیا ہوا کہ ہم نے ان رؤسائ کو ان کی قوم سمیت بالکل تباہ وبرباد کردیا | |||||
YousufAli | Then see what was the end of their plot!- this, that We destroyed them and their people, all (of them). | |||||
27:52 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اب یہ ان کے گھر ہیں جو ظلم کی بنائ پر خالی پڑے ہوئے ہیں اور یقینا اس میں صاحبانِ علم کے لئے ایک نشانی پائی جاتی ہے | |||||
YousufAli | Now such were their houses, - in utter ruin, - because they practised wrong-doing. Verily in this is a Sign for people of knowledge. | |||||
27:53 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے ان لوگوں کو نجات د ے دی جو ایمان والے تھے اور تقویٰ الٰہی اختیار کئے ہوئے تھے | |||||
YousufAli | And We saved those who believed and practised righteousness. | |||||
27:54 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور لوط کو یاد کرو جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ کیا تم آنکھیں رکھتے ہوئے بدکاری کا ارتکاب کر رہے ہو | |||||
YousufAli | (We also sent) Lut (as a messenger): behold, He said to his people, "Do ye do what is shameful though ye see (its iniquity)? | |||||
27:55 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا تم لوگ ازراہ هشہوت همذِدوں سے تعلقات پیدا کررہے ہو اور عورتوں کو چھوڑے دے رہے ہو اور درحقیقت تم لوگ بالکل جاہل قوم ہو | |||||
YousufAli | Would ye really approach men in your lusts rather than women? Nay, ye are a people (grossly) ignorant! | |||||
27:56 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو ان کی قوم کا کوئی جواب نہیں تھا سوائے اس کے کہ لوط والوں کو اپنی بستی سے نکال باہر کردو کہ یہ لوگ بہت پاکباز بن رہے ہیں | |||||
YousufAli | But his people gave no other answer but this: they said, "Drive out the followers of Lut from your city: these are indeed men who want to be clean and pure!" | |||||
27:57 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو ہم نے لوط اور ان کے خاندان والوں کو زوجہ کے علاوہ سب کو نجات دے دی کہ وہ پیچھے رہ جانے والوں میں تھی | |||||
YousufAli | But We saved him and his family, except his wife; her We destined to be of those who lagged behind. | |||||
27:58 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے ان پر عجیب و غریب قسم کی بارش کردی کہ جن لوگوں کو ڈرایا جاتا ہے ان پر بارشِ عذاب بھی بہت بری ہوتی ہے | |||||
YousufAli | And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)! | |||||
27:59 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آپ کہئے ساری تعریف اللہ کے لئے ہے اور سلام ہے اس کے ان بندوں پر جنہیں اس نے منتخب کرلیا ہے آیا خدا زیادہ بہتر ہے یا جنہیں یہ شریک بنارہے ہیں | |||||
YousufAli | Say: Praise be to Allah, and Peace on his servants whom He has chosen (for his Message). (Who) is better?- Allah or the false gods they associate (with Him)? | |||||
27:60 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بھلا وہ کون ہے جس نے آسمان و زمین کو پیدا کیا ہے اور تمہارے لئے آسمان سے پانی برسایا ہے پھر ہم نے اس سے خوشنما باغ اگائے ہیں کہ تم ان کے درختوں کو نہیں اگا سکتے تھے کیا خدا کے ساتھ کوئی اور خدا ہے ... نہیں بلکہ یہ لوگ خود اپنی طرف سے دوسروں کو خدا کے برابر بنارہے ہیں | |||||
YousufAli | Or, Who has created the heavens and the earth, and Who sends you down rain from the sky? Yea, with it We cause to grow well-planted orchards full of beauty of delight: it is not in your power to cause the growth of the trees in them. (Can there be another) god besides Allah? Nay, they are a people who swerve from justice. | |||||
27:61 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بھلا وہ کون ہے جس نے زمین کو قرار کی جگہ بنایا اور پھر اس کے درمیان نہریں جاری کیں اور اس کے لئے پہاڑ بنائے اور دو دریاؤں کے درمیان حد فاصل قرار دی کیا خدا کے ساتھ کوئی اور بھی خدا ہے ہرگز نہیں اصل یہ ہے کہ ان کی اکثریت جاہل ہے | |||||
YousufAli | Or, Who has made the earth firm to live in; made rivers in its midst; set thereon mountains immovable; and made a separating bar between the two bodies of flowing water? (can there be another) god besides Allah? Nay, most of them know not. | |||||
27:62 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بھلا وہ کون ہے جو مضطر کی فریاد کو سنتا ہے جب وہ اس کو آواز دیتا ہے اور اس کی مصیبت کو دور کردیتا ہے اور تم لوگوں کو زمین کا وارث بناتا ہے کیا خدا کے ساتھ کوئی اور خدا ہے - نہیں - بلکہ یہ لوگ بہت کم نصیحت حاصل کرتے ہیں | |||||
YousufAli | Or, Who listens to the (soul) distressed when it calls on Him, and Who relieves its suffering, and makes you (mankind) inheritors of the earth? (Can there be another) god besides Allah? Little it is that ye heed! | |||||
27:63 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بھلا وہ کون ہے جو خشکی اور تری کی تاریکیوں میں تمہاری رہنمائی کرتا ہے اور بارش سے پہلے بشارت کے طور پر ہوائیں چلاتا ہے کیا اللہ کے ساتھ کوئی اور خدا ہے - یقینا وہ خدا تمام مخلوقات سے کہیں زیادہ بلند و بالا ہے جنہیں یہ لوگ اس کا شریک بنارہے ہیں | |||||
YousufAli | Or, Who guides you through the depths of darkness on land and sea, and Who sends the winds as heralds of glad tidings, going before His Mercy? (Can there be another) god besides Allah?- High is Allah above what they associate with Him! | |||||
27:64 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یا کون ہے جو خلق کی ابتدا کرتا ہے اور پھر دوبارہ بھی وہی پیدا کرے گا اور کون ہے جو آسمان اور زمین سے رزق عطا کرتا ہے کیا خدا کے ساتھ کوئی اور بھی معبود ہے آپ کہہ دیجئے کہ اگر تم اپنے دعویٰ میں سچے ہو تو اپنی دلیل لے آؤ | |||||
YousufAli | Or, Who originates creation, then repeats it, and who gives you sustenance from heaven and earth? (Can there be another) god besides Allah? Say, "Bring forth your argument, if ye are telling the truth!" | |||||
27:65 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کہہ دیجئے کہ آسمان و زمین میں غیب کا جاننے والا اللہ کے علاوہ کوئی نہیں ہے اور یہ لوگ نہیں جانتے ہیں کہ انہیں کب دوبارہ اٹھایا جائے گا | |||||
YousufAli | Say: None in the heavens or on earth, except Allah, knows what is hidden: nor can they perceive when they shall be raised up (for Judgment). | |||||
27:66 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بلکہ آخرت کے بارے میں ان کا علم ناقص رہ گیا ہے بلکہ یہ اس کی طرف سے شک میں مبتلا ہیں بلکہ یہ بالکل اندھے ہیں | |||||
YousufAli | Still less can their knowledge comprehend the Hereafter: Nay, they are in doubt and uncertainty thereanent; nay, they are blind thereunto! | |||||
27:67 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اورکفّار یہ کہتے ہیں کہ کیا جب ہم اور ہمارے باپ دادا سب مٹی ہوجائیں گے تو پھر دوبارہ نکالے جائیں گے | |||||
YousufAli | The Unbelievers say: "What! when we become dust,- we and our fathers,- shall we really be raised (from the dead)? | |||||
27:68 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | ایسا وعدہ ہم سے اور ہمارے باپ دادا سے بہت پہلے سے کیا جارہا ہے اور یہ سب اگلے لوگوں کی کہانیاں ہیں اور بس | |||||
YousufAli | "It is true we were promised this,- we and our fathers before (us): these are nothing but tales of the ancients." | |||||
27:69 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آپ ان سے کہہ دیجئے کہ روئے زمین میں سیر کرو اور پھر دیکھو کہ مجرمین کا انجام کیسا ہوا ہے | |||||
YousufAli | Say: "Go ye through the earth and see what has been the end of those guilty (of sin)." | |||||
27:70 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور آپ ان کے حال پر رنجیدہ نہ ہوں اور یہ جو چالیں چل رہے ہیں ان کی طرف سے بھی دل تنگ نہ ہوں | |||||
YousufAli | But grieve not over them, nor distress thyself because of their plots. | |||||
27:71 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ لوگ کہتے ہیں کہ اگر تم سچے ہو تو یہ وعدہ آخر کب پورا ہونے والا ہے | |||||
YousufAli | They also say: "When will this promise (come to pass)? (Say) if ye are truthful." | |||||
27:72 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو کہہ دیجئے کہ بہت ممکن ہے کہ جس عذاب کی تم جلدی کررہے ہو اس کا کوئی حصّہ تمہارے پیچھے ہی لگاہوا ہو | |||||
YousufAli | Say: "It may be that some of the events which ye wish to hasten on may be (close) in your pursuit!" | |||||
27:73 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور آپ کا پروردگار بندوں کے حق میں بہت زیادہ مہربان ہے لیکن ان کی اکثریت شکریہ نہیں ادا کرتی ہے | |||||
YousufAli | But verily thy Lord is full of grace to mankind: Yet most of them are ungrateful. | |||||
27:74 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور آپ کا پروردگار وہ سب جانتا ہے جسے ان کے دل چھپائے ہوئے ہیں یا جس کا یہ اعلان کررہے ہیں | |||||
YousufAli | And verily thy Lord knoweth all that their hearts do hide. As well as all that they reveal. | |||||
27:75 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور آسمان و زمین میں کوئی پوشیدہ چیز ایسی نہیں ہے جس کا ذکر کتاب مبین میں نہ ہو | |||||
YousufAli | Nor is there aught of the unseen, in heaven or earth, but is (recorded) in a clear record. | |||||
27:76 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بیشک یہ قرآن بنی اسرائیل کے سامنے ان بہت سی باتوں کی حکایت کرتا ہے جن کے بارے میں وہ آپس میں اختلاف کررہے ہیں | |||||
YousufAli | Verily this Qur'an doth explain to the Children of Israel most of the matters in which they disagree. | |||||
27:77 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ قرآن صاحبان هایمان کے لئے ہدایت اور رحمت ہے | |||||
YousufAli | And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe. | |||||
27:78 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آپ کا پروردگار ان کے درمیان اپنے حکم سے فیصلہ کرتا ہے اور وہ سب پر غالب بھی ہے اور سب سے باخبر بھی ہے | |||||
YousufAli | Verily thy Lord will decide between them by His Decree: and He is Exalted in Might, All-Knowing. | |||||
27:79 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | لہٰذا آپ اسی پر اعتماد کریں کہ آپ واضح حق کے راستہ پر ہیں | |||||
YousufAli | So put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest Truth. | |||||
27:80 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | آپ مفِدوں کو اور بہروں کو اپنی آواز نہیں سنا سکتے اگر وہ منہ پھیر کر بھاگ کھڑے ہوں | |||||
YousufAli | Truly thou canst not cause the dead to listen, nor canst thou cause the deaf to hear the call, (especially) when they turn back in retreat. | |||||
27:81 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور آپ اندھوں کو بھی ان کی گمراہی سے راہ هراست پر نہیں لاسکتے ہیں آپ اپنی آواز صرف ان لوگوں کو سناسکتے ہیں جو ہماری آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں اور ہمارے اطاعت گزار ہیں | |||||
YousufAli | Nor canst thou be a guide to the blind, (to prevent them) from straying: only those wilt thou get to listen who believe in Our Signs, and they will bow in Islam. | |||||
27:82 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جب ان پر وعدہ پورا ہوگا تو ہم زمین سے ایک چلنے والا نکال کر کھڑا کردیں گے جو ان سے یہ بات کرے کہ کون لوگ ہماری آیات پر یقین نہیں رکھتے تھے | |||||
YousufAli | And when the Word is fulfilled against them (the unjust), we shall produce from the earth a beast to (face) them: He will speak to them, for that mankind did not believe with assurance in Our Signs. | |||||
27:83 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس دن ہم ہر امت میں سے وہ فوج اکٹھا کریں گے جو ہماری آیتوں کی تکذیب کیا کرتے تھے اور پھر الگ الگ تقسیم کردیئے جائیں گے | |||||
YousufAli | One day We shall gather together from every people a troop of those who reject our Signs, and they shall be kept in ranks,- | |||||
27:84 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہاں تک کہ جب سب آجائیں گے تو ارشاد احدیت ہوگا کہ کیا تم لوگوں نے میری آیتوں کی تکذیب کی تھی حالانکہ تمہیں ان کا مکمل علم نہیں تھا یا تم کیا کررہے تھے | |||||
YousufAli | Until, when they come (before the Judgment-seat), (Allah) will say: "Did ye reject My Signs, though ye comprehended them not in knowledge, or what was it ye did?" | |||||
27:85 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ان کے ظلم کی بنا پر ان پر بات ثابت ہوجائے گی اور وہ بولنے کے قابل بھی نہ ہوں گے | |||||
YousufAli | And the Word will be fulfilled against them, because of their wrong-doing, and they will be unable to speak (in plea). | |||||
27:86 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا ان لوگوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے رات کو پیدا کیا تاکہ یہ سکون حاصل کرسکیں اور دن کو روشنی کا ذریعہ بنایا اس میں صاحبان ه ایمان کے لئے ہماری بڑی نشانیاں ہیں | |||||
YousufAli | See they not that We have made the Night for them to rest in and the Day to give them light? Verily in this are Signs for any people that believe! | |||||
27:87 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جس دن صور پھونکا جائے گا تو زمین و آسمان میں جو بھی ہے سب لرز جائیں گے علاوہ ان کے جن کو خدا چاہے اور سب اس کی بارگاہ میں سر جھکائے حاضر ہوں گے | |||||
YousufAli | And the Day that the Trumpet will be sounded - then will be smitten with terror those who are in the heavens, and those who are on earth, except such as Allah will please (to exempt): and all shall come to His (Presence) as beings conscious of their lowliness. | |||||
27:88 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور تم دیکھو گے تو سمجھو گے کہ جیسے پہاڑ اپنی جگہ پر جامد ہیں حالانکہ یہ بادلوں کی طرح چل رہے ہوں گے .یہ اس خدا کی صنعت ہے جس نے ہر چیز کو محکم بنایا ہے اور وہ تمہارے تمام اعمال سے باخبر ہے | |||||
YousufAli | Thou seest the mountains and thinkest them firmly fixed: but they shall pass away as the clouds pass away: (such is) the artistry of Allah, who disposes of all things in perfect order: for he is well acquainted with all that ye do. | |||||
27:89 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جو کوئی نیکی کرے گا اسے اس سے بہتر اجر ملے گا اور وہ لوگ روزِ قیامت کے خوف سے محفوظ بھی رہیں گے | |||||
YousufAli | If any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that Day. | |||||
27:90 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جو لوگ برائی کریں گے انہیں منہ کے بھل جہّنم میں ڈھکیل دیا جائے گا کہ کیا تمہیں تمہارے اعمال کے علاوہ بھی کوئی معاوضہ دیا جاسکتا ہے | |||||
YousufAli | And if any do evil, their faces will be thrown headlong into the Fire: "Do ye receive a reward other than that which ye have earned by your deeds?" | |||||
27:91 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | مجھے تو صرف یہ حکم دیا گیا ہے کہ میں اس شہر کے مالک کی عبادت کروں جس نے اسے محترم بنایا ہے اور ہر شے اسی کی ملکیت ہے اور مجھے یہ حکم دیا گیا ہے کہ میں اطاعت گزاروں میں شامل ہوجاؤں | |||||
YousufAli | For me, I have been commanded to serve the Lord of this city, Him Who has sanctified it and to Whom (belong) all things: and I am commanded to be of those who bow in Islam to Allah's Will,- | |||||
27:92 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ کہ میں قرآن کو پڑھ کر صَناؤں اب اس کے بعد جو ہدایت حاصل کرلے گا وہ اپنے فائدہ کے لئے کرے گا اور جو بہک جائے گا اس سے کہہ دیجئے کہ میں تو صرف ڈرانے والوں میں سے ہوں | |||||
YousufAli | And to rehearse the Qur'an: and if any accept guidance, they do it for the good of their own souls, and if any stray, say: "I am only a Warner". | |||||
27:93 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور یہ کہئے کہ ساری حمد صرف اللہ کے لئے ہے اور وہ عنقریب تمہیں اپنی نشانیاں دکھلائے گا اور تم پہچان لو گے اور تمہارا پروردگار تمہارے اعمال سے سے غافل نہیں ہے | |||||
YousufAli | And say: "Praise be to Allah, Who will soon show you His Signs, so that ye shall know them"; and thy Lord is not unmindful of all that ye do. | |||||
Ayat | Title | Details | ||||
[ Prev ] [1 ][2] [ Next ] |