You are here : Ziaraat.com/Browse Holy Quran
Sura | Transliteration | Yusuf Ali | Pickthal | M.M.Shakir | Z.H.Jawwadi | Arabic | Tilawat |
118 Ayats found - Displaying 51 to 100 | Page 2 of 3 |
[ Prev ] [1 ][2][3 ] [ Next ] |
Sura/Ayat | Title | Details | ||||
23:51 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اے میرے رسولو ! تم پاکیزہ غذائیں کھاؤ اور نیک کام کرو کہ میں تمہارے اعمال سے خوب باخبر ہوں | |||||
YousufAli | O ye messengers! enjoy (all) things good and pure, and work righteousness: for I am well-acquainted with (all) that ye do. | |||||
23:52 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور تمہارا سب کا دین ایک دین ہے اور میں ہی سب کا پروردگار ہوں لہذا بس مجھ سے ڈرو | |||||
YousufAli | And verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore fear Me (and no other). | |||||
23:53 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر یہ لوگ آپس میں ٹکڑے ٹکڑے ہوگئے اور ہر گروہ جو کچھ بھی اس کے پاس ہے اسی پر خوش اور مگن ہے | |||||
YousufAli | But people have cut off their affair (of unity), between them, into sects: each party rejoices in that which is with itself. | |||||
23:54 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اب آپ انہیں ایک مدتّ کے لئے اسی گمراہی میں چھوڑ دیں | |||||
YousufAli | But leave them in their confused ignorance for a time. | |||||
23:55 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا ان کا خیال یہ ہے کہ ہم جو کچھ مال اور اولاد دے رہے ہیں | |||||
YousufAli | Do they think that because We have granted them abundance of wealth and sons, | |||||
23:56 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ ان کی نیکیوں میں عجلت کی جاری ہے . نہیں ہرگز نہیں انہیں تو حقیقت کا شعور بھی نہیں ہے | |||||
YousufAli | We would hasten them on in every good? Nay, they do not understand. | |||||
23:57 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بیشک جو لوگ خوف پروردگار سے لرزاں رہتے ہیں | |||||
YousufAli | Verily those who live in awe for fear of their Lord; | |||||
23:58 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جو اپنے پروردگار کی نشانیوں پر ایمان رکھتے ہیں | |||||
YousufAli | Those who believe in the Signs of their Lord; | |||||
23:59 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جو کسی کو بھی اپنے رب کا شریک نہیں بناتے ہیں | |||||
YousufAli | Those who join not (in worship) partners with their Lord; | |||||
23:60 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور وہ لوگ جو بقدر امکان راسِ خدا میں دیتے رہتے ہیں اور انہیں یہ خوف لگا رہتا ہے کہ پلٹ کر اسی کی بارگاہ میں جانے والے ہیں | |||||
YousufAli | And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;- | |||||
23:61 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہی وہ لوگ ہیں جو نیکیوں میں سبقت کرنے والے ہیں اور سب کے آگے نکل جانے والے ہیں | |||||
YousufAli | It is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them. | |||||
23:62 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم کسی نفس کو اس کی وسعت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتے ہیں اور ہمارے پاس وہ کتاب ہے جو حق کے ساتھ بولتی ہے اور ان پر کوئی ظلم نہیں کیا جاتا ہے | |||||
YousufAli | On no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged. | |||||
23:63 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بلکہ ان کے قلوب اس کی طرف سے بالکل جہالت میں ڈوبے ہوئے ہیں اور ان کے پاس دوسرے قسم کے اعمال ہیں جنہیں وہ انجام دے رہے ہیں | |||||
YousufAli | But their hearts are in confused ignorance of this; and there are, besides that, deeds of theirs, which they will (continue) to do,- | |||||
23:64 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہاں تک کہ جب ہم نے ان کے مالداروں کو عذاب کی گرفت میں لے لیا تو اب سب فریاد کررہے ہیں | |||||
YousufAli | Until, when We seize in Punishment those of them who received the good things of this world, behold, they will groan in supplication! | |||||
23:65 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اب آج واویلا نہ کرو آج ہماری طرف سے کوئی مدد نہیں کی جائے گی | |||||
YousufAli | (It will be said): "Groan not in supplication this day: for ye shall certainly not be helped by Us. | |||||
23:66 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | جب ہماری آیتیں تمہارے سامنے پڑھی جاتی تھیں تو تم الٹے پاؤں واپس چلے جارہے تھے | |||||
YousufAli | "My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels- | |||||
23:67 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اکڑتے ہوئے اور قصہّ کہتے اور بکتے ہوئے | |||||
YousufAli | "In arrogance: talking nonsense about the (Qur'an), like one telling fables by night." | |||||
23:68 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کیا ان لوگوں نے ہماری بات پر غور نہیں کیا یا ان کے پاس کوئی چیز آگئی ہے جو ان کے باپ دادا کے پاس بھی نہیں آئی تھی | |||||
YousufAli | Do they not ponder over the Word (of Allah), or has anything (new) come to them that did not come to their fathers of old? | |||||
23:69 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یا انہوں نے اپنے رسول کو پہچانا ہی نہیں ہے اور اسی لئے انکار کررہے ہیں | |||||
YousufAli | Or do they not recognise their Messenger, that they deny him? | |||||
23:70 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یا ان کا کہنا یہ ہے کہ رسول میں جنون پایا جاتا ہے جب کہ وہ ان کے پاس حق لے کر آیا ہے اور ان کی اکثریت حق کو ناپسند کرنے والی ہے | |||||
YousufAli | Or do they say, "He is possessed"? Nay, he has brought them the Truth, but most of them hate the Truth. | |||||
23:71 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اگر حق ان کی خواہشات کا اتباع کرلیتا تو آسمان و زمین اور ان کے مابین جو کچھ بھی ہے سب برباد ہوجاتا بلکہ ہم نے ان کو ان ہی کا ذکر عطا کیا ہے اور یہ اپنے ہی ذکر سے اعراض کئے ہوئے ہیں | |||||
YousufAli | If the Truth had been in accord with their desires, truly the heavens and the earth, and all beings therein would have been in confusion and corruption! Nay, We have sent them their admonition, but they turn away from their admonition. | |||||
23:72 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو کیا آپ ان سے اپنا خرچ مانگ رہے ہیں ہرگز نہیں خدا کا دیا ہوا خراج آپ کے لئے بہت بہتر ہے اور وہ بہترین رزق دینے والا ہے | |||||
YousufAli | Or is it that thou askest them for some recompense? But the recompense of thy Lord is best: He is the Best of those who give sustenance. | |||||
23:73 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور آپ تو انہیں سیدھے راستہ کی دعوت دینے والے ہیں | |||||
YousufAli | But verily thou callest them to the Straight Way; | |||||
23:74 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے ہیں وہ سیدھے راستہ سے ہٹے ہوئے ہیں | |||||
YousufAli | And verily those who believe not in the Hereafter are deviating from that Way. | |||||
23:75 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اگر ہم ان پر رحم کریں اور ان کی تکلیف کو دور بھی کردیں تو بھی یہ اپنی سرکشی پر اڑے رہیں گے اور گمراہ ہی ہوتے جائیں گے | |||||
YousufAli | If We had mercy on them and removed the distress which is on them, they would obstinately persist in their transgression, wandering in distraction to and fro. | |||||
23:76 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم نے انہیں عذاب کے ذریعہ پکڑا بھی مگر یہ نہ اپنے پروردگار کے سامنے جھکے اور نہ ہی گڑگڑاتے ہیں | |||||
YousufAli | We inflicted Punishment on them, but they humbled not themselves to their Lord, nor do they submissively entreat (Him)!- | |||||
23:77 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہاں تک کہ ہم نے شدید عذاب کا دروازہ کھول دیا تو اسی میں مایوس ہوکر بیٹھ رہے | |||||
YousufAli | Until We open on them a gate leading to a severe Punishment: then Lo! they will be plunged in despair therein! | |||||
23:78 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ وہی خدا ہے جس نے تمہارے لئے کان اور آنکھیں اور دل بنائے ہیں مگر تم بہت کم شکریہ ادا کرتے ہو | |||||
YousufAli | It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: little thanks it is ye give! | |||||
23:79 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اسی نے تمہیں ساری زمین میں پھیلادیا ہے اور اسی کی بارگاہ میں تم اکٹھا کئے جاؤ گے | |||||
YousufAli | And He has multiplied you through the earth, and to Him shall ye be gathered back. | |||||
23:80 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہی وہ ہے جو حیات وموت کا دینے والا ہے اور اسی کے اختیار میں دن اور رات کی آمدورفت ہے تو تم عقل کیوں نہیں استعمال کرتے ہو | |||||
YousufAli | It is He Who gives life and death, and to Him (is due) the alternation of Night and Day: will ye not then understand? | |||||
23:81 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بلکہ ان لوگوں نے بھی وہی کہہ دیا جو ان کے پہلے والوں نے کہا تھا | |||||
YousufAli | On the contrary they say things similar to what the ancients said. | |||||
23:82 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | کہ اگر ہم مرگئے اور مٹی اور ہڈی ہوگئے تو کیا ہم دوبارہ اٹھائے جانے والے ہیں | |||||
YousufAli | They say: "What! when we die and become dust and bones, could we really be raised up again? | |||||
23:83 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بیشک ایسا ہی وعدہ ہم سے بھی کیا گیا ہے اور ہم سے پہلے والوں سے بھی کیا گیا ہے لیکن یہ صرف پرانے لوگوں کی کہانیاں ہیں | |||||
YousufAli | "Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!" | |||||
23:84 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو ذرا آپ پوچھئے کہ یہ زمین اور اس کی مخلوقات کس کے لئے ہے اگر تمہارے پاس کچھ بھی علم ہے | |||||
YousufAli | Say: "To whom belong the earth and all beings therein? (say) if ye know!" | |||||
23:85 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہ فورا کہیں گے کہ اللہ کے لئے ہے تو کہئے کہ پھر سمجھتے کیوں نہیں ہو | |||||
YousufAli | They will say, "To Allah!" say: "Yet will ye not receive admonition?" | |||||
23:86 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر مزید کہئے کہ ساتوں آسمان اور عرش اعظم کامالک کون ہے | |||||
YousufAli | Say: "Who is the Lord of the seven heavens, and the Lord of the Throne (of Glory) Supreme?" | |||||
23:87 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو یہ پھر کہیں گے کہ اللہ ہی ہے تو کہئے کہ آخر اس سے ڈرتے کیوں نہیں ہو | |||||
YousufAli | They will say, "(They belong) to Allah." Say: "Will ye not then be filled with awe?" | |||||
23:88 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | پھر کہئے کہ ہر شے کی حکومت کس کے اختیار میں ہے کہ وہی پناہ دیتا ہے اور اسی کے عذاب سے کوئی پناہ دینے والا نہیں ہے اگر تمہارا پاس کوئی بھی علم ہے | |||||
YousufAli | Say: "Who is it in whose hands is the governance of all things,- who protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye know." | |||||
23:89 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو یہ فورا جواب دیں گے کہ یہ سب اللہ کے لئے ہے تو کہئے کہ آخر پھر تم پر کون سا جادو کیا جارہا ہے | |||||
YousufAli | They will say, "(It belongs) to Allah." Say: "Then how are ye deluded?" | |||||
23:90 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | بلکہ ہم ان کے پاس حق لے کر آئے ہیں اور یہ سب جھوٹے ہیں | |||||
YousufAli | We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood! | |||||
23:91 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یقینا خدا نے کسی کو فرزند نہیں بنایا ہے اور نہ اس کے ساتھ کوئی دوسرا خدا ہے ورنہ ہر خدا اپنی مخلوقات کو لے کر الگ ہوجاتا اور ہر ایک دوسرے پر برتری کی فکر کرتا اور کائنات تباہ و برباد ہوجاتی-اللرُ ان تمام باتوں سے پاک و پاکیزہ ہے | |||||
YousufAli | No son did Allah beget, nor is there any god along with Him: (if there were many gods), behold, each god would have taken away what he had created, and some would have lorded it over others! Glory to Allah! (He is free) from the (sort of) things they attribute to Him! | |||||
23:92 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | وہ حاضر و غائب سب کا جاننے والا ہے اور ان سب کے شرک سے بلند و بالاتر ہے | |||||
YousufAli | He knows what is hidden and what is open: too high is He for the partners they attribute to Him! | |||||
23:93 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور آپ کہئے کہ پروردگار اگر جس عذاب کا ان سے وعدہ کیا ہے مجھے دکھا بھی دینا | |||||
YousufAli | Say: "O my Lord! if Thou wilt show me (in my lifetime) that which they are warned against,- | |||||
23:94 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | تو پروردگار مجھے اس ظالم قوم کے ساتھ نہ قرار دینا | |||||
YousufAli | "Then, O my Lord! put me not amongst the people who do wrong!" | |||||
23:95 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور ہم جس عذاب کا ان سے وعدہ کررہے ہیں اسے آپ کو دکھادینے کی قدرت بھی رکھتے ہیں | |||||
YousufAli | And We are certainly able to show thee (in fulfilment) that against which they are warned. | |||||
23:96 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور آپ برائی کو اچھائی کے ذریعہ رفع کیجئے کہ ہم ان کی باتوں کو خوب جانتے ہیں | |||||
YousufAli | Repel evil with that which is best: We are well acquainted with the things they say. | |||||
23:97 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور کہئے کہ پروردگار میں شیطانوں کے وسوسوں سے تیری پناہ چاہتا ہوں | |||||
YousufAli | And say "O my Lord! I seek refuge with Thee from the suggestions of the Evil Ones. | |||||
23:98 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | اور اس بات سے پناہ مانگتا ہوں کہ شیاطین میرے پاس آجائیں | |||||
YousufAli | "And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they should come near me." | |||||
23:99 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | یہاں تک کہ جب ان میں سے کسی کی موت آگئی تو کہنے لگا کہ پروردگار مجھے پلٹا دے | |||||
YousufAli | (In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),- | |||||
23:100 | Arabic Text | |||||
Z.H.Jawwadi | شاید میں اب کوئی نیک عمل انجام دوں. ہرگز نہیں یہ ایک بات ہے جو یہ کہہ رہا ہے اور ان کے پیچھے ایک عالم ه برزخ ہے جو قیامت کے دن تک قائم رہنے والا ہے | |||||
YousufAli | "In order that I may work righteousness in the things I neglected." - "By no means! It is but a word he says."- Before them is a Partition till the Day they are raised up. | |||||
Ayat | Title | Details | ||||
[ Prev ] [1 ][2][3 ] [ Next ] |